Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Сучасні тенденції в аудіовізуальному перекладі: специфіка передачі гумористичних елементів у субтитруванні та дубляжі в німецько-українському перекладі
 
  • Деталі
Параметри

Сучасні тенденції в аудіовізуальному перекладі: специфіка передачі гумористичних елементів у субтитруванні та дубляжі в німецько-українському перекладі

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2025
Автор(и) :
Сафонова, Світлана Михайлівна
Кафедра германської філології та перекладу 
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Грищенко, Валентин Петрович
Кафедра германської філології та перекладу 
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/15512
Цитування :
Сафонова С. М. Сучасні тенденції в аудіовізуальному перекладі: специфіка передачі гумористичних елементів у субтитруванні та дубляжі в німецько-українському перекладі : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.043 «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - німецька» / наук. кер. В. Грищенко. Київ, 2025. 58 с.
Робота присвячена аналізу особливостей перекладу гумору в аудіовізуальному перекладі, зокрема у форматах субтитрування та дубляжу в межах німецько-української мовної пари. Актуальність теми полягає в тому, що обсяг мультимедійного контенту зростає, що збільшує попит на переклад та відтворення змісту без утрати комічного ефекту в іншомовному середовищі.
Об’єктом дослідження є аудіовізуальний переклад як засіб трансляції гумору, предметом — специфіка відтворення гумористичних елементів у процесі субтитрування та дубляжу. Метою роботи є аналіз ефективності стратегій перекладу гумору та визначення найбільш релевантних підходів для збереження його прагматичної функції.
Методологічну основу для реалізації поставлених задач становлять: лінгвістичний аналіз перекладацьких рішень, для виявлення найпоширеніших способів відтворення гумористичних елементів, порівняння оригінального тексту та його перекладу, контекстуальний аналіз для розуміння середовища, у якому виникли ті чи інші гумористичні елементи. Застосування цих методів дозволило виявити закономірності у відтворенні мовної гри, каламбурів, культурно маркованого гумору та ситуаційного комізму. Аналіз охоплював уривки з німецькомовних фільмів і серіалів та їх українські версії у форматах субтитрування й дубляжу.
Результати дослідження свідчать, що ефективна передача гумору потребує не лише володіння мовними структурами, а й глибокого розуміння жанрової специфіки й культурного контексту. Дубляж дозволяє передати емоційно-інтонаційний компонент, тоді як субтитри зберігають точність змісту, хоча й стикаються з технічними обмеженнями. Результат роботи дає змогу сформулювати практичні рекомендації для використання релевантих методів перкладу гумору, що дозволяють зберегти комічний ефект для цільовій аудиторії та іншомовного середовища. Результати можуть бути застосовані в перекладацькій практиці та у професійній підготовці спеціалістів з аудіовізуального перекладу.
Ключові слова :

дубляж

гумор

субтитрування

аудіовізуальний перек...

перекладацькі стратег...

культурний контекст

dubbing

humor

subtitling

audiovisual translati...

translation strategie...

cultural context

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

1.77 MB

Контрольна сума:

(MD5):ddc154cf514e9bf8c8fad3a45f97380f

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua