Параметри
Лінгвостилістичні особливості перекладу китайськомовних кінокомедій (на матеріалі серіалу «小爸爸»)
Дата випуску :
2021
Автор(и) :
Бедрик Ірина Сергіївна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Анотація :
Мета роботи полягає у дослідженні способів перекладу китайськомовних текстів комедійного жанру.
Об'єктом дослідження є мовленнєві акти, у яких наявний комічний компонент на різних рівнях мови.
Предметом дослідження виступають способи реалізації та відтворення комічних контекстів при аудіовізуальному перекладі китайської продукції українською мовою.
Матеріалом дослідження послугувала сучасна китайська кінокомедія « 小爸爸 » («Маленький татусь»). Всього проаналізовано 33 серії (загальна тривалість – 22 години).
Об'єктом дослідження є мовленнєві акти, у яких наявний комічний компонент на різних рівнях мови.
Предметом дослідження виступають способи реалізації та відтворення комічних контекстів при аудіовізуальному перекладі китайської продукції українською мовою.
Матеріалом дослідження послугувала сучасна китайська кінокомедія « 小爸爸 » («Маленький татусь»). Всього проаналізовано 33 серії (загальна тривалість – 22 години).
Бібліографічний опис :
Бедрик І. С. Лінгвостилістичні особливості перекладу китайськомовних кінокомедій (на матеріалі серіалу «小爸爸») : кваліфікаційна робота освітнього рівня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. О. О. Нестеренко. Київ, 2021. 80 с.
Ключові слова :
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
1020.59 KB
Контрольна сума:
(MD5):1babeb612c3fed79ebd6e6cac58031f6
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC