Репозитарій КНУ
Увійти(current)
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Особливості перекладу італійської поезії українською мовою (на матеріалі творчого доробку Ади Неґрі)

Особливості перекладу італійської поезії українською мовою (на матеріалі творчого доробку Ади Неґрі)

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Мариниченко Олександра Андріївна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Веклич, Олеся Анатоліївна  
Кафедра теорії і практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова  
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3888
Цитування :
[APA 7] Мариниченко, О. А. (2024). Особливості перекладу італійської поезії українською мовою (на матеріалі творчого доробку Ади Неґрі). [Бакалаврська робота, Київський національний університет імені Тараса Шевченка]. eKNUTSHIR. https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3888
[ДСТУ] Мариниченко О. А. Особливості перекладу італійської поезії українською мовою (на матеріалі творчого доробку Ади Неґрі) : кваліфікаційна робота бакалавра : 035 Філологія / наук. кер. О. А. Веклич. Київ, 2024. 69 с. URL: https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3888 (дата звернення: 17.07.2026).
Бакалаврську роботу присвячено дослідженню питання особливостей перекладу італійської поезії українською мовою. Задля досягнення поставленої мети, у першому теоретичному розділі було розкрито тему специфіки структури, системи художньої образності, культурно-прагматичної складової поетичних текстів, їхнього перекладу. Крім того, було визначено релевантні для дослідження тропи, перекладацькі стратегії та трансформації. Другий практичний розділ стосується безпосередньо аналізу перекладу італомовних поетичних текстів українською мовою на матеріалі творчого доробку видатної італійської письменниці Ади Неґрі.
Згідно з результатами дослідження, переклад поетичних текстів — комплексний процес, що вимагає глибокого розуміння лінгвокультурних особливостей як мови оригіналу, так і мови перекладу; застосування великої кількості перекладацьких трансформацій; адаптацію сенсів з урахуванням ритмомелодики оригінального тексту.
З огляду на те, що саме в поезії реалізується експресивно-художній мовний потенціал, літературознавче дослідження дає змогу поглибити розуміння унікальних рис двох мов, специфіки міжкультурної комунікації.
Результати дослідження можуть стати вагомим внеском у перекладознавчі студії, проторувати шлях для подальших досліджень у цій галузі.
Ключові слова :
художній переклад поезія аналіз тропи перекладацькі трансформації literary translation poetry analysis tropes translation transformations
Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки::035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат :

Adobe PDF

Розмір :

1.1 MB

Контрольна сума :

(MD5):405a67330e8b6ec0fb1ea6e660ed2e04

Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International
Якщо не вказано інше, ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International
Контакти
  • ir.library@knu.ua
  • (044) 239-33-30
  • м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

  • Доступність
  • Політика приватності
  • Угода користувача
  • Надіслати відгук