Особливості перекладу італійської поезії українською мовою (на матеріалі творчого доробку Ади Неґрі)
Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Мариниченко Олександра Андріївна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
Цитування :
[APA 7] Мариниченко, О. А. (2024). Особливості перекладу італійської поезії українською мовою (на матеріалі творчого доробку Ади Неґрі). [Бакалаврська робота, Київський національний університет імені Тараса Шевченка]. eKNUTSHIR. https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3888
[ДСТУ] Мариниченко О. А. Особливості перекладу італійської поезії українською мовою (на матеріалі творчого доробку Ади Неґрі) : кваліфікаційна робота бакалавра : 035 Філологія / наук. кер. О. А. Веклич. Київ, 2024. 69 с. URL: https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3888 (дата звернення: 17.07.2026).
Бакалаврську роботу присвячено дослідженню питання особливостей перекладу італійської поезії українською мовою. Задля досягнення поставленої мети, у першому теоретичному розділі було розкрито тему специфіки структури, системи художньої образності, культурно-прагматичної складової поетичних текстів, їхнього перекладу. Крім того, було визначено релевантні для дослідження тропи, перекладацькі стратегії та трансформації. Другий практичний розділ стосується безпосередньо аналізу перекладу італомовних поетичних текстів українською мовою на матеріалі творчого доробку видатної італійської письменниці Ади Неґрі.
Згідно з результатами дослідження, переклад поетичних текстів — комплексний процес, що вимагає глибокого розуміння лінгвокультурних особливостей як мови оригіналу, так і мови перекладу; застосування великої кількості перекладацьких трансформацій; адаптацію сенсів з урахуванням ритмомелодики оригінального тексту.
З огляду на те, що саме в поезії реалізується експресивно-художній мовний потенціал, літературознавче дослідження дає змогу поглибити розуміння унікальних рис двох мов, специфіки міжкультурної комунікації.
Результати дослідження можуть стати вагомим внеском у перекладознавчі студії, проторувати шлях для подальших досліджень у цій галузі.
Згідно з результатами дослідження, переклад поетичних текстів — комплексний процес, що вимагає глибокого розуміння лінгвокультурних особливостей як мови оригіналу, так і мови перекладу; застосування великої кількості перекладацьких трансформацій; адаптацію сенсів з урахуванням ритмомелодики оригінального тексту.
З огляду на те, що саме в поезії реалізується експресивно-художній мовний потенціал, літературознавче дослідження дає змогу поглибити розуміння унікальних рис двох мов, специфіки міжкультурної комунікації.
Результати дослідження можуть стати вагомим внеском у перекладознавчі студії, проторувати шлях для подальших досліджень у цій галузі.
Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки::035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Файл(и) :![Ескіз]()
Вантажиться...
Формат :
Adobe PDF
Розмір :
1.1 MB
Контрольна сума :
(MD5):405a67330e8b6ec0fb1ea6e660ed2e04
Якщо не вказано інше, ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International

