Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Наукова періодика | Scientific periodicals
  3. Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Східні мови та літератури | Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Oriental Languages and Literatures
  4. 2023
  5. Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Східні мови та літератури. Вип. 1(29)
  6. ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ БРИКОЛАЖ: УКРАЇНСЬКО-ГРУЗИНСЬКИЙ ЛІТЕРАТУРНИЙ КОНТЕКСТ
 
  • Деталі
Параметри

ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ БРИКОЛАЖ: УКРАЇНСЬКО-ГРУЗИНСЬКИЙ ЛІТЕРАТУРНИЙ КОНТЕКСТ

Тип публікації :
Стаття
Дата випуску :
2023
Автор(и) :
Динь, О.
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/23240
DOI :
10.17721/1728-242X.2023.29.10
Журнал :
Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Східні мови та літератури 
Том :
1
Випуск :
29
ISSN :
2786-5983
Початкова сторінка :
63
Кінцева сторінка :
67
Цитування :
Динь, О. (2023). TRANSLATION BRICOLAGE: THE UKRAINIAN-GEORGIAN LITERARY CONTEXT. Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Східні мови та літератури, 1(29), 63–67. https://doi.org/10.17721/1728-242X.2023.29.10
Вступ . Дослідження літературних контактів розширює межі національної літератури, залучаючи її до єдиного історико-літературного процесу, зумовленого загальним процесом соціально-історичного розвитку людства. Пере- клад стає посередником між культурами і передбачає рівномірну культурну взаємодію індивідів різних лінгвокультурних спільнот, ураховуючи їхню етнокультурну самобутність.
Методи . Використовуються такі методи, як біографічний, компаративний, культурно-історичний і метод рецептивної естетики. За допомогою методу спостереження розглядаємо багато наукових робіт, а також аналізуємо творічість Рауля Чілачави.
Результати . Особливе місце серед всіх видів перекладу посідає художній переклад, оскільки крім змісту, він має на меті передання естетичних і філософських поглядів автора першотвору, який належить до певної культури й репрезентує її. Тому перекладач має володіти неабиякими здібностями, щоб крім змісту твору, передати ще й духовний посил першоджерела. З'ясовано, як вплинули зовнішні та внутрішні літературні зв'язки на творчість і перекла- дацьку діяльність Рауля Чілачави; проаналізовано, чим обумовлювавcя та як вiдбувавcя процеc вiдбору текcтiв для перекладу, розвиток майcтерноcтi пиcьменника-перекладача, вплив перекладацької дiяльноcтi на влаcну творчість, а також роль перекладiв доcліджуваного автора в мiжлiтературному cпiлкуваннi.
Висновки . Дослідження показало, що художні переклади виявляютьcя певною заакцентованою точкою, у якiй cходятьcя компаративicтика та перекладознавcтво. Рауль Чілачава зумів вдало поєднати в собі дві іпостасі – перекладача й поета. Будучи білінгвом (вільне володіння українською та грузинською мовами), він знаходив своїх однодумців у двох культурах і репрезентував їхню творчість у Іншій для кожного з них культурі саме шляхом перекладу. Поєднання рiзних пiдходiв під час аналiзу перекладацької спадщини Рауля Чiлачави, дає можливicть увиразнити рiзнi гранi єдиного цiлого, яким є творчий доробок пиcьменника у вciй його cкладноcтi й багатогранноcтi.
Ключові слова :

українсько- грузинськ...

контекст

переклад

компаративістика

рецепція

літературне середовищ...

українсько- грузинськ...

літературне середовищ...

Ukrainian-Georgian li...

context

translation

comparative studies

reception

literary environment

literary environment

Ukrainian-Georgian li...

Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

420.8 KB

Контрольна сума:

(MD5):915e5037fc3da96e6658b6389ba2fa26

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua