Параметри
Відтворення англомовної образної фразеології: еволюція перекладацьких принципів
Дата випуску :
2017
Автор(и) :
Мовчан Богдан Володимирович
Анотація :
У дисертаційній роботі проаналізовано відтворення компонентів комплексного значення ФО в перекладах англомовної прози у ХІХ–ХХІ ст. Розглянуто чинники, які впливають на принципи відтворення ФО, вибір стратегій,спрямованих на одомашнення або очуження. Визначено етапи еволюції принципів відтворення ФО: 1) кінець ХІХ ст. (формування принципів перекладу ФО або період вільного перекладу); 2) ХХ ст. до здобуття Україною незалежності (принцип еквівалентності цілісного фразеологічного значення); 3) сучасний етап (принцип відтворення ФО відповідно до їх прагматично-смислових, стилістичних функцій в оригіналі). Дослідження засвідчує еволюцію в напрямку до адекватного перекладу ФО водночас із досягненням еквівалентності на максимально можливій кількості рівнів, рух до джерелоцентричного перекладу в ретрансляціях.
Бібліографічний опис :
Мовчан Б. В. Відтворення англомовної образної фразеології: еволюція перекладацьких принципів : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 Перекладознавство / Мовчан Богдан Володимирович. . - Київ, 2017. – 23 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
361.69 KB
Контрольна сума:
(MD5):6fecc3c630502452ee25567087f8fad7
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC-ND