Параметри
Специфіка відтворення українською стратегій конфронтації сучасного англомовного політичного дискурсу
Дата випуску :
2023
Автор(и) :
Мандрікова Аліна
Анотація :
В ході роботи проведений аналіз та дослідження унікальних характеристик і проблем, пов’язаних із перекладом і відтворенням конфронтаційних стратегій, що використовуються в сучасному англомовному політичному дискурсі українською мовою. Розглянуто, як ці конфронтаційні стратегії (лінгвістичні та риторичні засоби), адаптуються та відтворюються в українському контексті, беручи до уваги культурні, мовні та соціально-політичні чинники. Українська мова має унікальну культурну та мовну спадщину, тож відтворення стратегій дискредитації в українських перекладах політичного дискурсу потребує глибокого розуміння цих культурних і мовних нюансів.
Об’єктом дослідження є сучасний англомовний політичний дискурс, зокрема висвітлення в ЗМІ, політичні промови та наукові праці, а предметом – відтворення в цьому дискурсі стратегій дискредитації.
Актуальність теми зумовлюється невпинними процесами глобалізації та взаємопов’язаністю політичного ландшафту. Оскільки англійська мова широко використовується в міжнародній політичній комунікації, розуміння специфіки стратегій дискредитації політичних опонентів та їх відтворення українською є вирішальним для ефективного міжкультурного розуміння та точного перекладу.
Об’єктом дослідження є сучасний англомовний політичний дискурс, зокрема висвітлення в ЗМІ, політичні промови та наукові праці, а предметом – відтворення в цьому дискурсі стратегій дискредитації.
Актуальність теми зумовлюється невпинними процесами глобалізації та взаємопов’язаністю політичного ландшафту. Оскільки англійська мова широко використовується в міжнародній політичній комунікації, розуміння специфіки стратегій дискредитації політичних опонентів та їх відтворення українською є вирішальним для ефективного міжкультурного розуміння та точного перекладу.
This study focuses on examining the nuances and challenges involved in reproducing confrontation strategies from modern English-language political discourse when translating into Ukrainian. It delves into the domain of lexicology to explore the academic novelty, main objective, and findings related to this specific translation context.
The scientific novelty of this research lies in its comprehensive analysis of the linguistic and cultural aspects that influence the reproduction of confrontation strategies in Ukrainian translations of modern English-language political discourse. By considering the confrontational nature of the source text and its impact on the target audience, this study aims to shed light on the complexities faced by translators and provide valuable insights into effective translation techniques.
This research contributes to our understanding of the specific challenges and strategies involved in reproducing confrontation strategies from modern English-language political discourse when translating into Ukrainian. By examining the linguistic and cultural aspects within the domain of lexicology, it offers insights into the complexities faced by translators and provides valuable recommendations for achieving accurate and impactful renditions. Ultimately, this study aims to enhance the quality and authenticity of Ukrainian translations, ensuring that confrontation strategies are successfully conveyed to the target audience.
The scientific novelty of this research lies in its comprehensive analysis of the linguistic and cultural aspects that influence the reproduction of confrontation strategies in Ukrainian translations of modern English-language political discourse. By considering the confrontational nature of the source text and its impact on the target audience, this study aims to shed light on the complexities faced by translators and provide valuable insights into effective translation techniques.
This research contributes to our understanding of the specific challenges and strategies involved in reproducing confrontation strategies from modern English-language political discourse when translating into Ukrainian. By examining the linguistic and cultural aspects within the domain of lexicology, it offers insights into the complexities faced by translators and provides valuable recommendations for achieving accurate and impactful renditions. Ultimately, this study aims to enhance the quality and authenticity of Ukrainian translations, ensuring that confrontation strategies are successfully conveyed to the target audience.
Бібліографічний опис :
Мандрікова А. Специфіка відтворення українською стратегій конфронтації сучасного англомовного політичного дискурсу : кваліфікаційна робота ... «бакалавр» : 035 Філологія / Мандрікова Аліна. – Київ, 2023. – 59 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
586.6 KB
Контрольна сума:
(MD5):51f627c48e0c97b09353eebeeaade6e1
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC