Options
Специфіка відтворення англійської суспільно-політичної лексики в промовах політичних лідерів
Issue Date :
2023
Author(s) :
Герман Дарина
Abstract :
Для дослідження способів відтворення суспільно політичної лексики в політичних промовах було обрано по 5 промов політиків Бориса Джонсона, Джо Байдена та Володимира Зеленського, виголошених в 2019-2022 роках. В результаті дослідження 15 промов політичних лідерів Джо Байдена, Бориса Джонсона та Володимира Зеленського було виявлено, що використання суспільно-політичної лексики є невід'ємною частиною комунікації політиків. Лідери, промови яких слугували матеріалом дослідження, активно використовують спеціалізовану лексику, щоб передати свої ідеї та позиції з питань, які стосуються влади, економіки та суспільного життя.
У результаті дослідження виявлено, що найпоширенішим способом відтворення суспільно-політичної лексики в політичному дискурсі є лексична трансформація калькування, який використовується не лише для перекладу суспільно-політичної лексики, а й її похідних та інших засобів виразності, наприклад, метафор. В аналізованих промовах вона зустрічається в 38,7% разів. Широко розповсюдженим є також лексичні трансформації конкретизації (15,6%), транслітерації (12,5%), експлікації (9,4%), дескриптивний перифраз (6,7%). Рідше зустрічаються такі способи перекладу, як перестановка (4,6%), додавання (3,9%), генералізація (3,3%), заміна (3,1%); зрідка використовуються такі способи перекладу, як модуляція (1,4%) та еквіваленція (0,8%).
У результаті дослідження виявлено, що найпоширенішим способом відтворення суспільно-політичної лексики в політичному дискурсі є лексична трансформація калькування, який використовується не лише для перекладу суспільно-політичної лексики, а й її похідних та інших засобів виразності, наприклад, метафор. В аналізованих промовах вона зустрічається в 38,7% разів. Широко розповсюдженим є також лексичні трансформації конкретизації (15,6%), транслітерації (12,5%), експлікації (9,4%), дескриптивний перифраз (6,7%). Рідше зустрічаються такі способи перекладу, як перестановка (4,6%), додавання (3,9%), генералізація (3,3%), заміна (3,1%); зрідка використовуються такі способи перекладу, як модуляція (1,4%) та еквіваленція (0,8%).
Bibliographic description :
Герман Д. Специфіка відтворення англійської суспільно-політичної лексики в промовах політичних лідерів : кваліфікаційна робота ... «бакалавр» : 035 Філологія / Дарина Герман. - Київ, 2023. - 76 с.
File(s) :
Loading...
Format
Adobe PDF
Size :
698.27 KB
Checksum :
(MD5):77e44161aa5a92e4150d16d2eca7a98d
This work is distributed under the Creative Commons license CC BY-NC