Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
 
  • Деталі
Параметри

Особливості перекладу власних назв у творі «Аліса в Задзеркаллі» Люїс Керрола

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2023
Автор(и) :
Ченчик Анна
Мова основного тексту :
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/5380
Цитування :
Ченчик А. Особливості перекладу власних назв у творі «Аліса в Задзеркаллі» Люїс Керрола : кваліфікаційна робота ... «бакалавр» : 035 Філологія / Анна Ченчик. - Київ, 2023. - 62 с.
Вивчення особливостей перекладу власних назв у творі "Аліса в Задзеркаллі" Льюїса Керола є актуальним з кількох причин. По-перше, цей твір є класикою світової літератури, який має широке коло читачів і перекладів на різні мови. По-друге, власні назви у творі мають специфічну фонетику та вимову, що робить їх переклад важким завданням для перекладачів. По-третє, переклад власних назв вимагає знань про культурні та історичні відтінки, які можуть бути важливими для збереження автентичності твору в перекладі. Отже, вивчення особливостей перекладу власних назв у творі "Аліса в Задзеркаллі" допоможе зрозуміти проблеми, з якими стикаються перекладачі, і допоможе знайти оптимальні рішення для збереження автентичності твору в перекладі.

Ключові слова: художній твір, переклад, власні назви.
Галузі знань та спеціальності :
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

458.94 KB

Контрольна сума:

(MD5):a5230b92e320ca82a46b5d5f80f8745e

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua