Параметри
Особливості перекладу індонезійських віршів українською мовою (на прикладі віршів Хайліра Анвара)
Дата випуску :
2023
Автор(и) :
Варакін Іван Сергійович
Анотація :
Дипломна робота присвячена вивченню особливостей перекладу індонезійських віршів Хайліра Анвара на українську мову. Вона спрямована на розкриття лінгвістичного, культурного та поетичного контексту обох мов і дослідження технік, використовуваних при перекладі поезії.
Мета дослідження полягає в аналізі віршів Хайліра Анвара та їх перекладу на українську мову з урахуванням особливостей індонезійської та української поезії. Основні завдання роботи включають вивчення теоретичних аспектів перекладу поетичних творів, аналіз індонезійської поезії та виокремлення особливостей творчості Хайліра Анвара, виявлення викликів, що виникають при перекладі його віршів, а також оцінку якості перекладу з погляду збереження поетичності та поетичних образів.
Результати дослідження показали, що переклад індонезійських віршів, зокрема творів Хайліра Анвара, на українську мову є складним завданням, оскільки вони мають унікальну поетику, образність та глибокий смисл. Перекладачам необхідно було зберегти поетичну красу, емоційну силу та автентичність оригіналу. Крім того, важливою умовою успішного перекладу було врахування культурного контексту, оскільки вірші Хайліра Анвара тісно пов'язані з індонезійською культурою, історією та традиціями.
Мета дослідження полягає в аналізі віршів Хайліра Анвара та їх перекладу на українську мову з урахуванням особливостей індонезійської та української поезії. Основні завдання роботи включають вивчення теоретичних аспектів перекладу поетичних творів, аналіз індонезійської поезії та виокремлення особливостей творчості Хайліра Анвара, виявлення викликів, що виникають при перекладі його віршів, а також оцінку якості перекладу з погляду збереження поетичності та поетичних образів.
Результати дослідження показали, що переклад індонезійських віршів, зокрема творів Хайліра Анвара, на українську мову є складним завданням, оскільки вони мають унікальну поетику, образність та глибокий смисл. Перекладачам необхідно було зберегти поетичну красу, емоційну силу та автентичність оригіналу. Крім того, важливою умовою успішного перекладу було врахування культурного контексту, оскільки вірші Хайліра Анвара тісно пов'язані з індонезійською культурою, історією та традиціями.
Бібліографічний опис :
Варакін І. С. Особливості перекладу індонезійських віршів українською мовою (на прикладі віршів Хайліра Анвара) : кваліфікаційна робота … бакалавр : 035.064 східні мови та літератури (переклад включно), перша – індонезійська) / Варакін Іван Сергійович. – Київ, 2023. – 43 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
398.99 KB
Контрольна сума:
(MD5):aeef548d62d6b83a21b01805c5cf67bd
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
398.99 KB
Контрольна сума:
(MD5):aeef548d62d6b83a21b01805c5cf67bd
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC