Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Лексико-стилістичні засоби вираження містичного у романі Карлоса Руїса Сафона «Володар туману» і засоби його відтворення в українському перекладі
 
  • Деталі
Параметри

Лексико-стилістичні засоби вираження містичного у романі Карлоса Руїса Сафона «Володар туману» і засоби його відтворення в українському перекладі

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Перфілова Юлія Володимирівна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Верба, Галина Георгіївна 
Кафедра теорії і практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова 
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3885
Цитування :
Перфілова Ю. В. Лексико-стилістичні засоби вираження містичного у романі Карлоса Руїса Сафона «Володар туману» і засоби його відтворення в українському перекладі : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. Г. Верба. Київ, 2024. 54 с.
Дипломна робота присвячена дослідженню лексико-стилістичних засобів вираження містичного у романі Карлоса Руїса Сафона «Володар Туману» і засобів його відтворення в українському перекладі. Метою цієї бакалаврської роботи є дослідження лексико-стилістичних і граматичних засобів вираження містичного у романі та їх відтворення в українському перекладі, спрямоване на розкриття методів та прийомів перекладу, які дозволяють зберегти та передати містичну тональність оригіналу, а також на розкриття особливостей використання мовних засобів у створенні містичного образу.
Матеріалом дослідження слугували оригінальний текст роману Карлоса Руїса Сафона «Володар Туману» та його український переклад.
У теоретичному розділі дослідження розглядаються основні аспекти художнього перекладу, специфіка художнього тексту, лексико-граматичні та стилістичні особливості, а також критерії адекватного перекладу. Також аналізуються особливості стилю Карлоса Руїса Сафона, зокрема у контексті іспанської літератури, про його роман «Володар Туману» та образ містичного в ньому.
У практичному розділі проводиться детальний аналіз лексико- стилістичних засобів, використаних у романі для створення містичної атмосфери, а також досліджуються способи їх відтворення в українському перекладі. Особлива увага приділяється порівнянню оригіналу та перекладу, виявленню трансформацій, до яких вдається прекладач. Також проводиться порівняльний аналіз граматичних засобів у романі.
У результаті аналізу встановлено, що збереження містичної тональності оригіналу в перекладі вимагає глибокого розуміння лексико-стилістичних особливостей тексту, а також використання різноманітних перекладацьких прийомів, таких як адекватне відтворення образної системи та стилістичних засобів, що створюють містичний ефект.
Ключові слова :

перекладацькі трансфо...

адекватність переклад...

лексико-стилістичні з...

образ містичного

переклад художнього т...

translation transform...

adequacy of translati...

lexical and stylistic...

image of the mystical...

translation of a lite...

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

1.15 MB

Контрольна сума:

(MD5):643221cfbd78cc9a8ff2292d768e65d3

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua