Параметри
Особливості перекладу власних назв у творі «Аліса в Задзеркаллі» Люїс Керрола
Дата випуску :
2023
Автор(и) :
Ченчик Анна
Анотація :
Вивчення особливостей перекладу власних назв у творі "Аліса в Задзеркаллі" Льюїса Керола є актуальним з кількох причин. По-перше, цей твір є класикою світової літератури, який має широке коло читачів і перекладів на різні мови. По-друге, власні назви у творі мають специфічну фонетику та вимову, що робить їх переклад важким завданням для перекладачів. По-третє, переклад власних назв вимагає знань про культурні та історичні відтінки, які можуть бути важливими для збереження автентичності твору в перекладі. Отже, вивчення особливостей перекладу власних назв у творі "Аліса в Задзеркаллі" допоможе зрозуміти проблеми, з якими стикаються перекладачі, і допоможе знайти оптимальні рішення для збереження автентичності твору в перекладі.
Ключові слова: художній твір, переклад, власні назви.
Ключові слова: художній твір, переклад, власні назви.
Бібліографічний опис :
Ченчик А. Особливості перекладу власних назв у творі «Аліса в Задзеркаллі» Люїс Керрола : кваліфікаційна робота ... «бакалавр» : 035 Філологія / Анна Ченчик. - Київ, 2023. - 62 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
458.94 KB
Контрольна сума:
(MD5):a5230b92e320ca82a46b5d5f80f8745e
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC