Options
Індонезійські скорочення в медіапросторі та мобільних текстових повідомленнях : особливості перекладу українською мовою
Issue Date :
2023
Author(s) :
Залевська Ірина Юріївна
Abstract :
Було розглянуте поняття «скорочення», його особливості, види, синонімічні поняття та класифікації в індонезійській та українській мовах.
Визначено, що основною функцією скорочень (абревіатур) в повсякденному житті є те, що вони економлять час, який витрачається на листування, спілкування чи сприйняття певної інформації.
Класифікації скорочень є досить відмінними між собою, оскільки немає чітко прописаних правил їх утворення, а отже різні мовознавці та лінгвісти визначають форми класифікацій кожний для себе по-різному. Така ситуація присутня в обох досліджуваних мовах. Тому в цій праці були наведені приклади різних класифікацій.
Було проведено дослідження лінгвокультурних особливостей при перекладі скорочень, що дало змогу зрозуміти безпосередній вплив культури на мову, встановити зв’язок між цими двома поняттями.
Вивчено проблему «еквівалентності» при перекладі скорочень та важливість розуміння контексту перекладачем в процесі перекладу скорочень (абревіатур). Особливо гостро ця проблема стосується застосування скорочень під час написання мобільних текстових повідомлень.
Досліджено різні види скорочень (абревіатур) в мобільних текстових повідомленнях та індонезійському медіапросторі.
Визначено, що основною функцією скорочень (абревіатур) в повсякденному житті є те, що вони економлять час, який витрачається на листування, спілкування чи сприйняття певної інформації.
Класифікації скорочень є досить відмінними між собою, оскільки немає чітко прописаних правил їх утворення, а отже різні мовознавці та лінгвісти визначають форми класифікацій кожний для себе по-різному. Така ситуація присутня в обох досліджуваних мовах. Тому в цій праці були наведені приклади різних класифікацій.
Було проведено дослідження лінгвокультурних особливостей при перекладі скорочень, що дало змогу зрозуміти безпосередній вплив культури на мову, встановити зв’язок між цими двома поняттями.
Вивчено проблему «еквівалентності» при перекладі скорочень та важливість розуміння контексту перекладачем в процесі перекладу скорочень (абревіатур). Особливо гостро ця проблема стосується застосування скорочень під час написання мобільних текстових повідомлень.
Досліджено різні види скорочень (абревіатур) в мобільних текстових повідомленнях та індонезійському медіапросторі.
Bibliographic description :
Залевська І. Ю. Індонезійські скорочення в медіапросторі та мобільних текстових повідомленнях : особливості перекладу українською мовою : кваліфікаційна робота … магістр : 035.064 східні мови та літератури (переклад включно), перша – індонезійська) / Залевська Ірина Юріївна. – Київ, 2023. – 77 с.
File(s) :
Loading...
Format
Adobe PDF
Size :
694.83 KB
Checksum :
(MD5):b402b8a60e984670efa201b0b76ab06f
This work is distributed under the Creative Commons license CC BY-NC