Параметри
Стратегії та прийоми відтворення діагностичної лексики в телесеріалі «Доктор Хаус»
Тип публікації :
Магістерська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Бурківський Андрій Олександрович
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
Цитування :
Бурківський А. О. Стратегії та прийоми відтворення діагностичної лексики в телесеріалі «Доктор Хаус» : кваліфікаційна робота освітнього ступеня "магістр" : 035.041 Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / наук. кер. Р. Поворознюк. Київ, 2024. 78 с.
Кваліфікаційна робота присвячена розгляду стратегій та прийомів відтворення діагностичної лексики в дубльованому медичному серіалі, аналізу основних особливостей процесу аудіовізуального перекладу медичних телесеріалів та перекладацьких рішень проблем, що виникають у процесі аудіовізуального перекладу. У дослідженні було виявлено основні способи перекладу та шляхи передачі медичної термінології при створенні різномовних версій медичного серіалу.
Об’єктом дослідження роботи слугували стратегії та прийоми перекладу діагностичної лексики в контексті медичного серіалу. Предметом розвідки стала специфіка перекладу діагностичної лексики американського медичного серіалу «Доктор Хаус» у перекладі українською мовою. Проведене дослідження мало на меті проаналізувати специфічні риси діагностичної термінології, що використовується в медичних серіалах, та визначити способи подолання перекладацьких труднощів, які виникають під час передачі такої термінології засобами цільової мови. Під час проведення дослідження були застосовані методи сегментації тексту, компонентного, контрастивного та дистрибутивного аналізів.
Об’єктом дослідження роботи слугували стратегії та прийоми перекладу діагностичної лексики в контексті медичного серіалу. Предметом розвідки стала специфіка перекладу діагностичної лексики американського медичного серіалу «Доктор Хаус» у перекладі українською мовою. Проведене дослідження мало на меті проаналізувати специфічні риси діагностичної термінології, що використовується в медичних серіалах, та визначити способи подолання перекладацьких труднощів, які виникають під час передачі такої термінології засобами цільової мови. Під час проведення дослідження були застосовані методи сегментації тексту, компонентного, контрастивного та дистрибутивного аналізів.
Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
630.97 KB
Контрольна сума:
(MD5):cffa6e5ada434e24bb26bb393f990bfe
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC