Параметри
Особливості перекладу евфемізмів англомовного політичного дискурсусі
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Хмарук Аліна Олександрівна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Анотація :
Робота присвячена актуальним проблемам функціонування та перекладу евфемізмів у текстах сучасного англомовного політичного дискурсу. В ході дослідження вивчено теоретичний матеріал щодо використання евфемізмів у англомовному дискурсі. Визначено сутність поняття евфемії в англомовному політичному дискурсі. Розглянуто лінгвістичні особливості англомовного політичного дискурсу. Здійснене ознайомлення із засобами використання евфемізмів у межах англомовного політичного дискурсу на лексичному та граматичному рівнях. Виконано аналіз прийомів перекладу, які застосовуються при відтворенні евфемізмів англомовного політичного дискурсу, із урахуванням вияву в них політкоректності.
Охарактеризовані стилістичні особливості політичних текстів. Відзначено, що мова англомовних політичних текстів має певні особливості та спрямування на окремі категорії реципієнтів.
Відзначено, що політики у своїх промовах та інших різновидах політичних текстів не можуть оминати проблемні явища дійсності, пряме називання яких часто постає неможливим через правила політкоректності. Через це перед політичними текстами стоїть завдання водночас чітко й коректно передавати сутність подій та явищ, згадки про які межують із табу, справляючи необхідний вплив на аудиторію реципієнтів. Відтак, політики достатньо часто змушені вдаватися до вживання евфемізмів.
Підкреслено наявність значного впливу, здійсненого евфемізацією на на мовну норму сучасної англійської мови. Особливу увагу приділено евфемізаційним процесам у лексиці, оскільки саме цей рівень мовної системи є найбільш рухливим та реактивним стосовно різних змін та новацій у суспільстві.
За підсумками проведеного дослідження було з’ясовано, що найчастотнішою стратегією перекладу англомовних евфемізмів у політичних
текстах є контекстуальна заміна. Її використання в перекладі застосовувалося у випадках, пов’язаних із необхідністю перекладача мати глибокі знання за тематикою політичного тексту, що містить евфемістичні одиниці. Дещо рідше були залучені такі перекладацькі стратегії, як генералізація, конкретизація, додавання, описовий переклад, калькування, транслітерація.
Охарактеризовані стилістичні особливості політичних текстів. Відзначено, що мова англомовних політичних текстів має певні особливості та спрямування на окремі категорії реципієнтів.
Відзначено, що політики у своїх промовах та інших різновидах політичних текстів не можуть оминати проблемні явища дійсності, пряме називання яких часто постає неможливим через правила політкоректності. Через це перед політичними текстами стоїть завдання водночас чітко й коректно передавати сутність подій та явищ, згадки про які межують із табу, справляючи необхідний вплив на аудиторію реципієнтів. Відтак, політики достатньо часто змушені вдаватися до вживання евфемізмів.
Підкреслено наявність значного впливу, здійсненого евфемізацією на на мовну норму сучасної англійської мови. Особливу увагу приділено евфемізаційним процесам у лексиці, оскільки саме цей рівень мовної системи є найбільш рухливим та реактивним стосовно різних змін та новацій у суспільстві.
За підсумками проведеного дослідження було з’ясовано, що найчастотнішою стратегією перекладу англомовних евфемізмів у політичних
текстах є контекстуальна заміна. Її використання в перекладі застосовувалося у випадках, пов’язаних із необхідністю перекладача мати глибокі знання за тематикою політичного тексту, що містить евфемістичні одиниці. Дещо рідше були залучені такі перекладацькі стратегії, як генералізація, конкретизація, додавання, описовий переклад, калькування, транслітерація.
Бібліографічний опис :
Хмарук А. О. Особливості перекладу евфемізмів англомовного політичного дискурсусі : кваліфікаційна робота бакалавра : 035. Філологія / наук. кер. А. С. Бугрій. Київ, 2024. 71 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
668.1 KB
Контрольна сума:
(MD5):57da983c58570a6bcc02a752b7741f8e
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC