Options
Лексико-граматичні особливості перекладу англомовних ліцензійних угод українською мовою
Issue Date :
2024
Author(s) :
Москаленко Марія Віталіївна
Academic supervisor(s)/editor(s) :
Abstract :
Актуальність роботи полягає у висвітленні проблем, пов'язаних із перекладом ліцензійних угод. У роботі було розглянуто та проаналізовано лексичні та граматичні особливості юридичного дискурсу. Предметом дослідження слугували способи та методи відтворення цих особливостей українською мовою. Завданням цього дослідження є визначення специфіки перекладу лексики ліцензійних угод та лексико-граматичних труднощів, що виникають під час процесу перекладу юридичних текстів та дослідження способів та методів перекладу ліцензійних угод. Робота
складається зі вступу, теоретичного та практичного розділів та висновків. Дослідження
ґрунтується на компаративному аналізі англомовних текстів та їхніх перекладах українською мовою, а також на їх зіставному аналізі частотності використання перекладацьких трансформації. Отримані результати дослідження свідчать про те, що лексичні одиниці потребують підвищеної уваги через особливості ліцензійної угоди. З огляду на те, що ліцензійні угоди є досить розповсюдженим різновидом договорів, їм притаманні типові риси юридичних текстів. Переклад юридичних текстів представляє певні труднощі з погляду лексичних і граматичних елементів. Зокрема, з-поміж лексичних елементів ліцензійних угод можна виокремити спеціалізовану лексику, яка включає технічну та юридичну термінологію. Ліцензійні угоди вирізняються
використанням формальної лексики з метою забезпечення максимально однозначного
формулювання положень документа.
складається зі вступу, теоретичного та практичного розділів та висновків. Дослідження
ґрунтується на компаративному аналізі англомовних текстів та їхніх перекладах українською мовою, а також на їх зіставному аналізі частотності використання перекладацьких трансформації. Отримані результати дослідження свідчать про те, що лексичні одиниці потребують підвищеної уваги через особливості ліцензійної угоди. З огляду на те, що ліцензійні угоди є досить розповсюдженим різновидом договорів, їм притаманні типові риси юридичних текстів. Переклад юридичних текстів представляє певні труднощі з погляду лексичних і граматичних елементів. Зокрема, з-поміж лексичних елементів ліцензійних угод можна виокремити спеціалізовану лексику, яка включає технічну та юридичну термінологію. Ліцензійні угоди вирізняються
використанням формальної лексики з метою забезпечення максимально однозначного
формулювання положень документа.
The relevance of the study is to highlight the problems associated with the translation of licence agreements. The paper examines and analyses the lexical and grammatical features of legal discourse. The subject of the study includes techniques and methods of reproducing these features in Ukrainian. The aim of this study is to identify the specifics of translating the licence agreement vocabulary and lexical and grammatical difficulties that arise in the process of translating legal texts and to examine the techniques and methods of translating licence agreements. The paper consists of an introduction, theoretical and practical chapters, and conclusions. The research is based on a comparison of English texts and their translations into Ukrainian and their comparative frequency analysis regarding the use of translation transformations. The results of the study indicate that lexical items require additional
attention due to the specifics of the licence agreement. Considering that licence agreements are a rather common type of contract, they have typical features of legal texts. Translation of legal texts poses certain challenges regarding lexical and grammatical elements. In particular, among the lexical elements of licence agreements, it is possible to distinguish specialised vocabulary, which includes technical and legal terminology. Licence agreements are characterised by the use of formal vocabulary in order to ensure the most unambiguous wording of the document's provisions. Grammatical difficulties encountered by translators when translating the text of a licence agreement are due to the differences between English and Ukrainian.
attention due to the specifics of the licence agreement. Considering that licence agreements are a rather common type of contract, they have typical features of legal texts. Translation of legal texts poses certain challenges regarding lexical and grammatical elements. In particular, among the lexical elements of licence agreements, it is possible to distinguish specialised vocabulary, which includes technical and legal terminology. Licence agreements are characterised by the use of formal vocabulary in order to ensure the most unambiguous wording of the document's provisions. Grammatical difficulties encountered by translators when translating the text of a licence agreement are due to the differences between English and Ukrainian.
Bibliographic description :
Москаленко М. В. Лексико-граматичні особливості перекладу англомовних ліцензійних угод українською мовою : кваліфікаційна робота освітнього ступеня "бакалавр" : 035.041 Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / наук. кер. Н. Гач. Київ, 2024. 71 с.
File(s) :
Loading...
Format
Adobe PDF
Size :
629.9 KB
Checksum :
(MD5):d740d93a2d7df730a75c9262140adc62
This work is distributed under the Creative Commons license CC BY-NC