Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Rendering english phraseological units in film translation
 
  • Деталі
Параметри

Rendering english phraseological units in film translation

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
FedorenkoAnna
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Бугрій, Анастасія Сергіївна orcid-logo
Кафедра теорії та практики перекладу з англійської мови 
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/4766
Цитування :
Fedorenko A. Rendering english phraseological units in film translation : bachelor’s thesis : 035 Philology / supervisor А. Buhrii. Kyiv, 2024. 50 p.
Дослідження зосереджується на статистично популярному і поширеному жанрі комедії, обраному через велику кількість культурно резонансних фразеологізмів в українській культурі. Дослідження має на меті підкреслити контекстуальну значущість комедійних фразеологізмів у повсякденному житті та кінематографічній культурі, акцентуючи увагу на їхньому поширенні через кіно. До завдань входило описати визначення та принципи класифікації фразеологізмів; дати визначення синонімії та антонімії у фразеологізмах; окреслити стилістичні функції фразеологізмів; проаналізувати проблеми та стратегії локалізації комедійних творів; дослідити перекладацькі стратегії передачі фразеологізмів у комедіях. Матеріалом дослідження стали фільми "Шрек", "Мадагаскар", "Стражі Галактик". Об'єктом дослідження стали лінгвокультурний переклад англомовних фразеологізмів в українському кіно. Предмет - способи передачі англійських фразеологізмів в українському кіноперекладі. Під час написання теоретичної частини дослідження було встановлено, що для створення перекладу, який відповідає цілям оригінального тексту, перекладачу необхідно розуміти культуру, зміст, сенс, настій та специфічні культурологічні терміни аби зберегти контекст та мету та контекст вихідного тексту. Також було визначено, теоретична цінність дослідження полягає у вивченні особливостей перекладу фразеологізмів, що використовуються у кіноіндустрії, сучасною англійською та українською мовами. Це дослідження сприятиме аналізу структурного складу, семантичних характеристик та функціонального застосування цих фразеологізмів у дискурсі. Практична цінність дослідження полягає в його внеску в поглиблення розуміння фразеології в
українській та англійській мовах. Результати дослідження можуть бути використані при розробці теоретичних і практичних курсів із загального мовознавства та перекладознавства. Крім того, ці висновки можуть бути цінними для студентів, які працюють над курсовими, дипломними та дисертаційними роботами в суміжних галузях. У практичній частині дослідження було визначено, що фразеологізми слугують культурними образами, що відображають світогляд нації та її мовні особливості. Вони висвітлюють унікальний мовний погляд на дійсність, даючи уявлення про культурні ідеї, втілені в мові. Детальне вивчення семантики та структури фразеологізмів у кіно сприяє глибшому розумінню перекладачами та лінгвістами, допомагаючи у виборі відповідних перекладів у цій галузі. Український кінопереклад уособлює тонкий баланс мовної точності та культурної адаптації, підкреслюючи артистизм і креативність у локалізації комедійного контенту. Завдяки стратегічному використанню технік перекладу та розумінню як мови оригіналу, так і мови цільової аудиторії, перекладачі гарантують, що гумор і суть оригінального матеріалу буде повністю висвітлений, даючи аудиторії те що задумували автори оригіналу та передадуть безпосередній посил творців фільму.
Ключові слова :

comedy

cinema

phraseology

translation transform...

adaptation

context

комедія

кіно

фразеологізм

перекладацькі трансфо...

адаптація

онтекст

Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

418.8 KB

Контрольна сума:

(MD5):00fc83ee48a05af45bd4a605c70cce31

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua