Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Наукова періодика | Scientific periodicals
  3. Folia Philologica
  4. 2022
  5. Folia Philologica. Вип. 3
  6. КОГНІТИВНЕ ЗУСИЛЛЯ ЯК КОМПОНЕНТ СТРАТЕГІЇ ПЕРЕКЛАДАЧА
 
  • Деталі
Параметри

КОГНІТИВНЕ ЗУСИЛЛЯ ЯК КОМПОНЕНТ СТРАТЕГІЇ ПЕРЕКЛАДАЧА

Тип публікації :
Стаття
Дата випуску :
6 вересня 2022 р.
Автор(и) :
ГРИЦІВ, Наталія
МЕЛЬНИЧУК, Оксана
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/22906
DOI :
10.17721/folia.philologica/2022/3/6
Журнал :
Folia Philologica 
Випуск :
3
ISSN :
2786-5924
Початкова сторінка :
42
Кінцева сторінка :
46
Цитування :
ГРИЦІВ, Н., МЕЛЬНИЧУК, О. (2022). COGNITIVE EFFORT AS A COMPONENT OF TRANSLATOR’S STRATEGY. Folia Philologica(3), 42–46. https://doi.org/10.17721/folia.philologica/2022/3/6
У статті розглядається когнітивна стратегія перекладача з позиції її ключового компонента – когнітивного зусилля. Актуальність обговорюваного питання зумовлена тим, що перекладацька діяльність із когнітивного ракурсу привертає увагу багатьох науковців, а її розквіт припадає на межу ХХ–ХХІ ст. Смислотворення як фундаментальний аспект когнітивного зусилля потребує наукового аналізу. Вивчення розумових процесів (mental processes) у перекладі є дуже актуальним і малодослідженим. Останнім часом помітним є зсув у бік пріоритетності розуміння когнітивного процесу та накопичення інформації і знань, які перекладач отримує шляхом навчання й набуття досвіду. У процесі дослідження були використані метод збору теоретичних даних і метод аналізу й оцінки отриманих даних. Метапізнання вважаємо основою когнітивної стратегії перекладача та розуміємо як стратегічний контроль над складними когнітивними завданнями, зокрема перекладом. Пильну увагу приділено метакогніції як свідомому та керованому контролю над когнітивними завданнями перекладача. Когнітивне зусилля визначається як поєднання когнітивного навантаження з когнітивними здібностями, які необхідно застосовувати для вирішення перекладацького завдання. У статті розглядаються текстоцентричний та перекладацько-центричний вияви когнітивного зусилля, зокрема пропонується аналіз предметного поля когнітивного ресурсу перекладача, проаналізувати позначення когнітивного ресурсу на роботі у процесі перекладу. З метою ілюстрації можливостей перекладу спираємося на базову, розширену та складну структури В. Лершера. Вдалося констатувати, що простіші структури відображаються в буквальному перекладі та потребують докладання менших когнітивних зусиль, на відміну від більш складних структур. Отримані результати можуть використовуватись для подальшого вивчення когнітивного ресурсу як головного складника в діяльності перекладача.
Ключові слова :

переклад

когнітивне перекладоз...

перекладацька стратег...

когнітивне зусилля

метапізнання

translation

cognitive translation...

translation strategy

cognitive effort

metacognition

Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

377.47 KB

Контрольна сума:

(MD5):6921620fd01c0365fbc825c84daa3db6

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua