Параметри
Стратегії відтворення лінгвокультурних маркерів сучасних французьких художніх текстів в українському перекладі
Тип публікації :
Стаття
Дата випуску :
2026
Автор(и) :
Філоненко, Наталія Георгіївна
Київський національний лінгвістичний університет
Мова основного тексту :
Ukrainian
Випуск :
49
ISSN :
2663-6530
Початкова сторінка :
151
Кінцева сторінка :
164
Цитування :
Філоненко, Н. (2026). Стратегії відтворення лінгвокультурних маркерів сучасних французьких художніх текстів в українському перекладі. Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики, (49), 151-164. https://doi.org/10.17721/2663-6530.2026.49.151-164
У статті проаналізовано стратегії очуження й одомашнення у французько-українському художньому перекладі на матеріалі романів Н. Матьє Leurs enfants après eux (переклад І. Славінської), М. Уельбека La carte et le territoire (переклад Л. Кононовича) та Е. ле Телльє L’Anomalie (переклад І. Рябчія). Увагу зосереджено на відтворенні історико-культурних, соціокультурних, побутових і медійних лінгвокультурних маркерів, а також на ролі перекладацьких приміток як засобу метатекстової компенсації. Показано, що очуження забезпечує збереження культурної «іншості» та соціально-часової локалізації, тоді як одомашнення підвищує рецептивну прозорість. Доведено, що комбінування стратегій є оптимальним для адекватної передачі соціальної семантики й культурного коду оригіналу.
Ключові слова :
Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
357.98 KB
Контрольна сума:
(MD5):7410e95f8db7fd49f70aecf96c0533f4
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-SA
10.17721/2663-6530.2026.49.151-164