Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Переклад німецької військової термінології на позначення звань, структур і формувань: термінознавчий аналіз та укладання двомовного термінологічного словника
 
  • Деталі
Параметри

Переклад німецької військової термінології на позначення звань, структур і формувань: термінознавчий аналіз та укладання двомовного термінологічного словника

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2025
Автор(и) :
Кудінова, Катерина Сергіївна
Кафедра германської філології та перекладу 
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Оболенський, Олексій Ігорович 
Кафедра германської філології та перекладу 
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/15501
Цитування :
Кудінова К.С. Переклад німецької військової термінології на позначення звань, структур і формувань: термінознавчий аналіз та укладання двомовного термінологічного словника : кваліфікаційна робота освітнього рівня «бакалавр» : 035.043 «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - німецька» / наук. кер. О. Оболенський. Київ, 2025. 79 с.
Дослідження присвячене перекладу німецької військової термінології, зокрема термінам на позначення звань, структур і формувань у складі Бундесверу.
Об’єктом дослідження виступає військова термінологія німецької мови, а предметом – її перекладознавчі, лексико-семантичні та морфологічні особливості у зіставленні з українською мовою.
Метою дослідження є виявлення особливостей перекладу військових термінів, аналіз їх ієрархічної та функціональної відповідності, а також укладання фрагмента двомовного термінологічного словника.
У процесі виконання роботи застосовано аналіз літературних джерел – з метою вивчення теоретичних засад термінознавства та принципів укладання словників; зіставний аналіз – для виявлення відмінностей і відповідників між термінами двох мов; термінографічний підхід – для систематизації лексичних одиниць за сучасними науковими стандартами. Практичний корпус охоплює понад 100 термінів різних рівнів – від звань до назв командувань і підрозділів.
У підсумку вдалося класифікувати ключові труднощі перекладу, обґрунтувати ефективні перекладацькі стратегії та забезпечити практичну основу для подальшої роботи у сфері військового перекладу. Результати дослідження мають практичне значення для перекладачів, які працюють із військовими текстами, та можуть бути використані у подальших термінографічних дослідженнях та лексикографічній практиці.
Ключові слова :

військова термінологі...

переклад

військові звання

фахова лексика

військові структури т...

термінологічний словн...

морфологічна структур...

ієрархічна відповідні...

military terminology

translation

military ranks

specialised vocabular...

military structures a...

terminological glossa...

morphological structu...

hierarchical correspo...

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

2.91 MB

Контрольна сума:

(MD5):eb9792d9f0501e9405495eef9137eb1c

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua