Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Наукова періодика | Scientific periodicals
  3. Studia Linguistica
  4. 2025
  5. Studia Linguistica. Випуск 26
  6. Спроба класифікації мовних та позамовних культурних посилань у перекладі мультсеріалів для дорослої авдиторії
 
  • Деталі
Параметри

Спроба класифікації мовних та позамовних культурних посилань у перекладі мультсеріалів для дорослої авдиторії

Тип публікації :
Стаття
Дата випуску :
2025
Автор(и) :
Фарафонова, Аліна Сергіївна
Київський національний університет імені Тараса Шевченка 
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/10534
DOI :
10.17721/StudLing2025.26.133-146
Журнал :
Studia Linguistica
Випуск :
26
ISSN :
2411-1562
Початкова сторінка :
133
Кінцева сторінка :
146
Цитування :
Фарафонова, А. С. (2025). Спроба класифікації мовних та позамовних культурних посилань у перекладі мультсеріалів для дорослої авдиторії. Studia Linguistica, 26, 133–146. https://doi.org/10.17721/StudLing2025.26.133-146
Ця стаття присвячена вивченню позамовних (ПКП) та мовних культурних посилань (МКП) у контексті авдіовізуального перекладу, зокрема кінотексту мультсеріалів для дорослої авдиторії. У статті розглядаються ключові поняття культурних посилань, наводяться існуючі класифікації та запропонована власна категоризація цих посилань на матеріалі оригінальних кінотекстів та україномовних перекладів анімаційних серіалів для дорослої авдиторії. Для аналізу були використані описовий, порівняльний методи та метод інтерпретації теорій та моделей різних дослідників. Проаналізований матеріал та теоретичне підґрунтя надають підстави для створення власної класифікації культурних посилань, що ґрунтується на попередніх дослідженнях авдіовізуального перекладу. Ця класифікація охоплює позамовні культурні посилання (ономастичні, літературні та мистецькі, політичні та історичні, посилання з інтернет-культури, посилання з поп-культури, посилання з суспільного та побутового життя) та мовні культурні посилання (сталі вирази, гра слів/каламбури, обсценна/ненормативна лексика, сленг/жаргон, ідіолект персонажа). Перспектива роботи вбачається у подальшому емпіричному аналізі корпусу оригінальних кінотекстів і перекладів мультсеріалів для дорослої авдиторії, а також експерименті з цільовою авдиторією щодо збереження комунікативного ефекту перекладів.
Ключові слова :

переклад

кінопереклад

авдіовізуальний перек...

анімаційні серіали (м...

культурні посилання

переклад і культура

translation

film translation

audiovisual translati...

adult animation

cultural references

culture and translati...

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

369.5 KB

Контрольна сума:

(MD5):3e04f7ea1494edf85ca859002965aa9e

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua