Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Особливості відтворення лексики компʼютерних ігор в корейськомовному перекладі на матеріалі гри «resident evil 4»: лінгво-культурологічні аспекти
 
  • Деталі
Параметри

Особливості відтворення лексики компʼютерних ігор в корейськомовному перекладі на матеріалі гри «resident evil 4»: лінгво-культурологічні аспекти

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Савіцька Олеся Русланівна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Васюхно Тетяна Олександрівна
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/2572
Цитування :
Савіцька О. Р. Особливості відтворення лексики компʼютерних ігор в корейськомовному перекладі на матеріалі гри «resident evil 4»: лінгво-культурологічні аспекти : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.066 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша - корейська) / наук. кер. Т. О. Васюхно. Київ, 2024. 72 с.
Дослідницька робота на тему «Особливості відтворення лексики компʼютерних ігор в корейськомовному перекладі на матеріалі гри «Resident Evil 4»: лінгво-культурологічні аспекти» присвячена аналізу перекладацьких трансформацій при відображенні лексики комп'ютерних ігор у корейськомовних субтитрах.
Об'єктом дослідження є корейськомовні субтитри у відеогрі «Resident Evil 4». Предметом дослідження виступають перекладацькі стратегії та трансформації, що використовуються при перекладі комп'ютерних ігор. Метою дослідження є визначення специфіки відтворення лексики в комп'ютерних іграх та впливу на це культурних чинників. Основні завдання роботи включають теоретичний аналіз понять лінгвокультурології та перекладацьких трансформацій, дослідження специфіки перекладу відеоігор, порівняльний аналіз англомовного, корейськомовного та україномовного перекладу гри, а також розробку перекладацьких рекомендацій щодо адаптації відеоігор.
Ключові слова :

відеоігри

лінгвокультурологія

субтитри

перекладацькі трансфо...

адаптація

корейська мова

video games

linguocultural studie...

subtitles

translation transform...

adaptation

Korean language

Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

898.08 KB

Контрольна сума:

(MD5):e3762d193e14f1cf52913d54d58b66b8

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua