Параметри
Сучасна французька жіноча проза в українських перекладах
Дата випуску :
2016
Автор(и) :
Дячук Людмила Сергіївна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Максименко Олена Всеволодівна
Анотація :
Дисертацію присвячено комплексному дослідженню особливостей перекладу сучасної французької жіночої прози українською мовою з урахуванням відтворення гендерних маркерів. Вперше на тлі взаємодії визначальних контекстів – мовного, культурно-історичного, суспільно-політичного, літературного – проаналізовано та систематизовано художні твори французьких письменниць, перекладені українською мовою впродовж майже столітньої історії французько-українського перекладу жіночої прози. Виявлено особливості передавання українською мовою гендерних маркерів художніх творів французьких письменниць на лексичному, граматичному та стилістичному рівнях і визначено проблеми, пов’язані з мінімізацією, гіперболізацією чи нейтралізацією фемінних/маскулінних рис героїв/героїнь творів.
Аргументовано необхідність розглядати гендерну адекватність як невід’ємну складову адекватного перекладу, а гендерну компетентність – як одну з професійних вимог до сучасного перекладача.
Ключові слова: французька жіноча література, жіноче письмо, гендерні студії, переклад, стратегії перекладу, одомашнення, очуження.
Аргументовано необхідність розглядати гендерну адекватність як невід’ємну складову адекватного перекладу, а гендерну компетентність – як одну з професійних вимог до сучасного перекладача.
Ключові слова: французька жіноча література, жіноче письмо, гендерні студії, переклад, стратегії перекладу, одомашнення, очуження.
Бібліографічний опис :
Дячук Л. С. Сучасна французька жіноча проза в українських перекладах : дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 Перекладознавство / Дячук Людмила Сергіївна. - Київ, 2016. – 291 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
2.08 MB
Контрольна сума:
(MD5):3706a2bb151baf08d6aa93dde7f05ba7
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC-ND