Параметри
Граматичні новотвори в япономовному медійному дискурсі та особливості їх перекладу
Дата випуску :
2023
Автор(и) :
Вознюк Валерія Василівна
Анотація :
Мета дослідження полягає у тому, щоб знайти способи максимально точного перекладу японських граматичних новотворів, що систематично використовуються у медійному просторі.
У ході проведення дослідження було дано визначення поняттям «граматичний новотвір», «просторічна лексика», «переклад», «перекладацькі трансформації»; визначено, до якого стилю мовлення відносяться «граматичні новотвори»; проаналізовано японський медійний простір на прикладі дописів користувачів YahooJapan, Twitter; знайдено шляхи адекватного перекладу «граматичних новотворів» українською мовою.
У роботі дано визначення поняттям «граматичний новотвір» та «просторічна лексика, визначено, до якого стилю мовлення відносяться «граматичні новотвори»; проаналізовано японський медійний простір на прикладі дописів користувачів YahooJapan, Twitter; знайдено шляхи адекватного перекладу «граматичних новотворів» українською мовою.
Дана робота має практичне значення для перекладачів-японістів, оскільки в ній міститься досі невідома інформація українською мовою стосовно нетрадиційного вживання пасивного стану, конструкцій «мітай на канджі», використання «дзендзен» у стверджувальному реченні, сленгові дієслова «рімуру», «дісуру», «тапіру» тощо.
У ході проведення дослідження було дано визначення поняттям «граматичний новотвір», «просторічна лексика», «переклад», «перекладацькі трансформації»; визначено, до якого стилю мовлення відносяться «граматичні новотвори»; проаналізовано японський медійний простір на прикладі дописів користувачів YahooJapan, Twitter; знайдено шляхи адекватного перекладу «граматичних новотворів» українською мовою.
У роботі дано визначення поняттям «граматичний новотвір» та «просторічна лексика, визначено, до якого стилю мовлення відносяться «граматичні новотвори»; проаналізовано японський медійний простір на прикладі дописів користувачів YahooJapan, Twitter; знайдено шляхи адекватного перекладу «граматичних новотворів» українською мовою.
Дана робота має практичне значення для перекладачів-японістів, оскільки в ній міститься досі невідома інформація українською мовою стосовно нетрадиційного вживання пасивного стану, конструкцій «мітай на канджі», використання «дзендзен» у стверджувальному реченні, сленгові дієслова «рімуру», «дісуру», «тапіру» тощо.
Бібліографічний опис :
Вознюк В. В. Граматичні новотвори в япономовному медійному дискурсі та особливості їх перекладу : кваліфікаційна робота … магістр : 035 Філологія / Вознюк Валерія Василівна. – Київ, 2023. – 72 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
2.25 MB
Контрольна сума:
(MD5):4b9932737d678ac8daec510ca6bf8d4a
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC