Параметри
Ступені інтерферентності у художньому та нехудожньому перекладі
Дата випуску :
2013
Автор(и) :
Скрильник Сергій Вікторович
Анотація :
Дисертацію присвячено інтерферентним процесам, що відбуваються у процесі та результаті перекладу. Проаналізувавши множинність нетотожних підходів до явища інтерференції у вітчизняному та зарубіжному перекладознавстві та лінгвістиці, автор пропонує уніфікований термін «інтерферентність» на позначення універсальної характеристики будь-якого перекладеного тексту, що містить інтерферентні явища. Узявши за основу комунікативний аспект цільового тексту, автор класифікував інтерферентність на три ступені: інтерференцію, трансференцію та конвергенцію. Оскільки кожен із ступенів має специфічний прояв у різних типах та жанрах текстів, було обрано як тексти художньої, так і тексти нехудожньої літератури для аналізу механізмів інтерферування на кожному зі ступенів.
Детально досліджено причини, мотиви та наслідки кожного зі ступенів інтерферентності. Проаналізовано механізми інтерферування та прагматичний аспект інтерферентного процесу для цільової мови і культури.
Ключові слова: інтерферентність, інтерференція, трансференція, конвергенція, негативний трансфер, комунікативний ефект
Детально досліджено причини, мотиви та наслідки кожного зі ступенів інтерферентності. Проаналізовано механізми інтерферування та прагматичний аспект інтерферентного процесу для цільової мови і культури.
Ключові слова: інтерферентність, інтерференція, трансференція, конвергенція, негативний трансфер, комунікативний ефект
Бібліографічний опис :
Скрильник С.В. Ступені інтерферентності у художньому та нехудожньому перекладі : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 Перекладознавство / Скрильник Сергій Вікторович. - Київ, 2013. – 15 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
305.81 KB
Контрольна сума:
(MD5):4695d8151b17ebbd4e6c8d122bc58fdf
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC-ND