Параметри
Фразеологізми як культурний аспект вираження в корейській мові
Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Сіленко Ольга Валеріївна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Кінджибала Оксана Сергіївна
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
Цитування :
Сіленко О. В. Фразеологізми як культурний аспект вираження в корейській мові : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.066 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша - корейська) / наук. кер. О. С. Кінджибала. Київ, 2024. 51 с.
Дипломна робота вивчає фразеологізми корейської мови, які виражають емоційні стани. У цьому дослідженні розглядається фразеологія як частина мовознавства, розглядаються джерела походження корейських фразеологізмів і виявлено мовні, культурні та перекладацькі особливості корейських фразеологізмів. Крім того, було відібрано кілька фразеологізмів, що виражають емоції в корейській мові, і визначено їхню культурну специфіку, порівнявши їх з відповідними фразеологізмами в українській мові.
У цьому дослідженні використовувалися різні теорії та методи. Серед них були теорія концептуальної метафори, теорія семантичних полів, лінгвокультурологічний підхід, когнітивний підхід і порівняльно-історичний метод. Це допомогло нам краще зрозуміти, що таке фразеологізми та як вони допомагають у міжкультурній комунікації.
Згідно з результатами дослідження, корейські фразеологізми тісно пов’язані з фізіологічними реакціями та тілесними відчуттями, що підкреслює широкий контекст корейської культури. Фразеологізми, які використовують образи частин тіла для вираження емоцій, дозволяють краще зрозуміти культурні відмінності та особливості емоційного вираження в корейській мові.
У результаті порівняння з українськими фразеологізмами було виявлено як спільні риси, так і відмінності у тому, як емоції виражаються. Встановлено, що корейські фразеологізми більш конкретні та пов’язані з фізичними реакціями, тоді як українські фразеологізми більше використовують метафори, які більше пов’язані з повсякденним життям.
У цьому дослідженні використовувалися різні теорії та методи. Серед них були теорія концептуальної метафори, теорія семантичних полів, лінгвокультурологічний підхід, когнітивний підхід і порівняльно-історичний метод. Це допомогло нам краще зрозуміти, що таке фразеологізми та як вони допомагають у міжкультурній комунікації.
Згідно з результатами дослідження, корейські фразеологізми тісно пов’язані з фізіологічними реакціями та тілесними відчуттями, що підкреслює широкий контекст корейської культури. Фразеологізми, які використовують образи частин тіла для вираження емоцій, дозволяють краще зрозуміти культурні відмінності та особливості емоційного вираження в корейській мові.
У результаті порівняння з українськими фразеологізмами було виявлено як спільні риси, так і відмінності у тому, як емоції виражаються. Встановлено, що корейські фразеологізми більш конкретні та пов’язані з фізичними реакціями, тоді як українські фразеологізми більше використовують метафори, які більше пов’язані з повсякденним життям.
Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
574.61 KB
Контрольна сума:
(MD5):bfcdd89ddef49c7c48b7a54dee6b795d
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC