Параметри
ПЕРЕМИКАННЯ ТА ЗМІШУВАННЯ МОВНИХ КОДІВ У ЄГИПЕТСЬКИХ ОНЛАЙН-НОВИНАХ (НА МАТЕРІАЛІ YOUTUBE-КАНАЛІВ "JOE SHOW ALARABY" ТА "MOKHBIR EQTISADI")
Тип публікації :
Стаття
Дата випуску :
29 грудня 2025 р.
Автор(и) :
Шалімова, Катерина
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
Том :
1
Випуск :
31
ISSN :
1728-242X
Початкова сторінка :
64
Кінцева сторінка :
71
Цитування :
Кучеренко, А., Шалімова, К. (2025). CODE-SWITCHING AND CODE-MIXING IN EGYPTIAN ONLINE NEWS (ON THE BASIS OF YOUTUBE CHANNELS 'JOE SHOW ALARABY' AND 'MOKHBIR EQTISADI'). BULLETIN OF TARAS SHEVCHENKO NATIONAL UNIVERSITY OF KYIV. ORIENTAL LANGUAGES AND LITERATURES, 1(31), 64–71. https://doi.org/10.17721/1728-242X.2025.31.64-71
Вступ. У глобальному багатомовному медіапросторі YouTube-блоги дедалі частіше замінюють традиційні новинні платформи, що активізує перемикання та змішування мовних кодів. Запропоноване дослідження спрямоване на окреслення соціолінгвістичних і лінгвопрагматичних особливостей контенту єгипетських каналів Mokhbir Eqtisadi та Joe Show Alaraby. Мета розвідки – встановити типи кодового перемикання та чинники їхнього використання.
Методи. Застосовано комплексну методику: лексико-семантичний аналіз (ідентифікація діалектизмів та англіцизмів), зіставний аналіз (порівняння мовних практик двох каналів), соціолінгвістичний та лінгвопрагматичний підходи (визначення ролі тематики, жанру та цільової аудиторії), а також елементи дискурс-аналізу та інше.
Результати. Встановлено домінування єгипетського діалекту з численними англомовними вкрапленнями (назви брендів, цифрова термінологія) та окремими французькими побутовими словами. Зафіксовано такі особливості перемикання та змішування мовних кодів: міжфразове та внутрішньофразове перемикання між стандартною арабською мовою й діалектом; розділове перемикання (зокрема через звертання до аудиторії) між формами арабської та англійської мов; змішування кодів через оказіональні вживання англійських запозичень або діалектизмів. Крім того, виявлено змішування кодів на лексичному й фонографічному рівнях: вживання назв англійською в арабській графіці, запис брендів латиницею, внутрішньолексичне змішування, а також комбінування тексту з цифрами у письмі. Контент "Mokhbir Eqtisadi" містить перемикання та змішування кодів передусім з метою інформування та залучення ширшої аудиторії; у "Joe Show Alaraby" різні мовні коди та іншомовні лексеми функціонують для забезпечення комічного ефекту.
Висновки. Аналіз новинного відеоконтенту засвідчив активне перемикання та змішування мовних кодів між стандартною мовою, діалектом і, меншою мірою, англійською мовою. Різні типи перемикання та змішування кодів, як і окремі іншомовні вкраплення, були використані для досягнення комунікативних цілей інформування, взаємодії з аудиторією та її розширення, створення комічного ефекту. Вживання запозичень з інтернет-сленгу засвідчилио престиж англійської мови та прагнення блогерів наблизити своє мовлення до молоді. З іншого боку, перемикання на стандартну форму слугувало для підтвердження офіційності новинних повідомлень, у той час як перехід у роз’ясненні на діалект сприяв підтримці зв’язку з реципієнтами.
Методи. Застосовано комплексну методику: лексико-семантичний аналіз (ідентифікація діалектизмів та англіцизмів), зіставний аналіз (порівняння мовних практик двох каналів), соціолінгвістичний та лінгвопрагматичний підходи (визначення ролі тематики, жанру та цільової аудиторії), а також елементи дискурс-аналізу та інше.
Результати. Встановлено домінування єгипетського діалекту з численними англомовними вкрапленнями (назви брендів, цифрова термінологія) та окремими французькими побутовими словами. Зафіксовано такі особливості перемикання та змішування мовних кодів: міжфразове та внутрішньофразове перемикання між стандартною арабською мовою й діалектом; розділове перемикання (зокрема через звертання до аудиторії) між формами арабської та англійської мов; змішування кодів через оказіональні вживання англійських запозичень або діалектизмів. Крім того, виявлено змішування кодів на лексичному й фонографічному рівнях: вживання назв англійською в арабській графіці, запис брендів латиницею, внутрішньолексичне змішування, а також комбінування тексту з цифрами у письмі. Контент "Mokhbir Eqtisadi" містить перемикання та змішування кодів передусім з метою інформування та залучення ширшої аудиторії; у "Joe Show Alaraby" різні мовні коди та іншомовні лексеми функціонують для забезпечення комічного ефекту.
Висновки. Аналіз новинного відеоконтенту засвідчив активне перемикання та змішування мовних кодів між стандартною мовою, діалектом і, меншою мірою, англійською мовою. Різні типи перемикання та змішування кодів, як і окремі іншомовні вкраплення, були використані для досягнення комунікативних цілей інформування, взаємодії з аудиторією та її розширення, створення комічного ефекту. Вживання запозичень з інтернет-сленгу засвідчилио престиж англійської мови та прагнення блогерів наблизити своє мовлення до молоді. З іншого боку, перемикання на стандартну форму слугувало для підтвердження офіційності новинних повідомлень, у той час як перехід у роз’ясненні на діалект сприяв підтримці зв’язку з реципієнтами.
Ключові слова :
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
597.17 KB
Контрольна сума:
(MD5):8eae8e94837933872de915253fc75d72
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY
10.17721/1728-242X.2025.31.64-71