Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Жанрово-стилістичні особливості перекладу українською мовою політичного трактату Нікколо Мак'явеллі «Державець»
 
  • Деталі
Параметри

Жанрово-стилістичні особливості перекладу українською мовою політичного трактату Нікколо Мак'явеллі «Державець»

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Оненко Назарій Валентинович
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Качановська, Тетяна Олександрівна 
Кафедра теорії і практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова 
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3886
Цитування :
Оненко Н. В. Жанрово-стилістичні особливості перекладу українською мовою політичного трактату Нікколо Мак'явеллі «Державець» : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. Т. Качановська. Київ, 2024. 47 с.
Робота полягає в дослідженні жанрово-стилістичних особливостей перекладу політичного трактату Нікколо Мак'явеллі «Державець» на українську мову. Аналіз жанрово-стилістичних особливостей перекладу політичного трактату «Державець» італійського мислителя Нікколо Мак'явеллі є актуальним дослідженням, яке сприяє глибшому розумінню перекладацьких викликів та методів. Актуальність роботи полягає в узагальненні методів перекладу та використанні перекладацьких трансформацій при перекладі політичних текстів з італійської мови на українську мову.
Об’єктом дослідження є жанрово-стилістичні особливості політичного трактату Нікколо Мак'явеллі «Державець». Предметом дослідження є специфіка перекладу цих особливостей українською мовою. Метою нашого дослідження є виявлення ключових аспектів і викликів, з якими стикаються перекладачі при передачі жанрових і стилістичних елементів оригіналу, а також розробка рекомендацій для забезпечення адекватності та точності перекладу.
Ключові слова :

жанрово-стилістичні о...

політична термінологі...

перекладацькі трансфо...

риторичні прийоми

історичний контекст

адаптація

метафори

аналогії

афоризми

інтертекстуальність

функціональний відпов...

genre and stylistic f...

political terminology...

translation transform...

rhetorical devices

historical context

adaptation

metaphors

analogies

aphorisms

intertextuality

functional equivalent...

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

619.93 KB

Контрольна сума:

(MD5):51b0f2ea9824eb686f08111087be1dd9

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua