Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Особливості транслітерації корейських власних назв українською мовою
 
  • Деталі
Параметри

Особливості транслітерації корейських власних назв українською мовою

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Рудь Валерія Сергіївна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Кінджибала Оксана Сергіївна
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/2577
Цитування :
Рудь В. С. Особливості транслітерації корейських власних назв українською мовою : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.066 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша - корейська) / наук. кер. О. С. Кінджибала. Київ, 2024. 59 с.
Робота присвячена вивченню особливостей та труднощів транслітерації власних назв корейської мови на українську мову. Актуальність дослідження обумовлена розширенням українсько-корейської співпраці у різних галузях та зростанням попиту на корейсько-український переклад.
Об’єктом дослідження виступає корейська онімна лексика та її транслітерація українською мовою. Предмет дослідження становлять системи транслітерації корейських онімів латиницею та кирилицею та підхід до корейсько-українського перекладу власних назв на основі цих систем. Мета дослідження полягає у вивчення особливостей та підходів до транслітерації корейських власних назв на українську мову на основі існуючих систем романізації та кирилізації корейської лексики.
Дослідження окреслює поняття та сутність власної назви, її функціональний потенціал у мові та орфографічні особливості. У дослідженні сфокусовано увагу та транскрипції та транслітерації як основним способах перекладу власних назв, визначено відмінності між цими перекладацькими підходами.
З’ясовано основні існуючі на сьогодні системи транскрипції та / або транслітерації корейських власних назв за допомогою латиниці та кирилиці. Основна увага дослідження зосереджена на Новій системі романізації та системі кирилізації корейської мови за Холодовичем-Концевичем. У роботі визначено, що жодна з цих систем не вирішує проблеми відсутності єдиного підходу до передачі звуків корейської мови ані мовами, що використовують латинський алфавіт, ані кириличними мовами.
У дослідженні піднімається проблема відсутності корейсько-української системи транскрибування корейських власних назв, визначено основні труднощі відтворення корейських онімів засобами української мови.
Ключові слова :

власна назва

онім

ономастика

транскрипція

транслітерація

proper name

onym

onomastics

transcriptio

ransliteration

Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

692.21 KB

Контрольна сума:

(MD5):fcfe09bdb860491b4be570775b024109

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua