Параметри
Шевченкові афоризми як ретранслятори нових медійних смислів
Журнал/Серія :
Випуск :
1(27), ч.2
ISSN :
2410-4094
Початкова сторінка :
147
Кінцева сторінка :
161
Дата випуску :
2024
Анотація :
В с т у п . У статті виявлені і проаналізовані нові рефлексії на тексти Тараса Шевченка в медійному просторі. Акцент зроблено на Шевченкових афоризмах, які набувають нових смислів у масовій комунікації, зокрема наголошується на суспільно-політичних, економічних, мистецько-культурних процесах в Україні, які супроводжуються текстами Т. Шевченка для підсилення аргументації та фактажу поданого матеріалу. Використання афористики Шевченка спирається на фонові знання реципієнтів, адже передбачуваний ефект впливу на аудиторію можливий лише за "правильного" конструювання медіатексту.
М е т о д и . Для аналізу інформаційного простору України були використані методи медіамоніторингу та інформаційного скринінгу. Традиційно в медіалінгвістиці такі методи дозволяють провести комплексну діагностику медійних джерел. Ми скринінгували інфопростір у часи суспільно-політичних зрушень (2000-ті рр.), що допомогло довести універсальну роль Шевченкових афоризмів у текстах медіа: це стосується як позитивних (культурно-просвітницькі акції і проєкти, спортивні змагання та ін.), так і негативних (суспільно-політичні кризи, війна й революції та ін.) подій, в яких використовуються афоризми Т. Шевченка у статусі прецедентних феноменів.
Р е з у л ь т а т и . У заголовках та лідах (підзаголовках елементах медіастатті) Шевченкові афоризми використовуються для привернення уваги та імпліцитного впливу, в заголовках помічаємо іншу мету використання афоризмів – емоційно-експресивну. Часто в заголовках афоризми застосовують як апелятиви до соціальної дійсності: йдеться фактично про афоризми-інтертекстеми, що покликані описати сучасність із опертям на авторитетну думку Шевченка, актуалізовану в нових умовах.
В и с н о в к и . Проаналізувавши масив медійних текстів із використанням Шевченкових афоризмів, можемо констатувати, що особливо актуальними виявляються афоризми-інтертекстеми, пов'язані з Україною – "Нема на світі України…", "Борітеся – поборете", "Як умру, то поховайте мене на могилі…" та ін. Вони здатні адаптуватися до різних соціальних контекстів (революційні події, політичні процеси, економіко-правові зрушення та ін.), що дозволяють формувати "спіраль" смислів, ритмічно повторюючись у різний час. А відтак формуються і нові смисли, що вдало реінтерпретуються медійниками.
М е т о д и . Для аналізу інформаційного простору України були використані методи медіамоніторингу та інформаційного скринінгу. Традиційно в медіалінгвістиці такі методи дозволяють провести комплексну діагностику медійних джерел. Ми скринінгували інфопростір у часи суспільно-політичних зрушень (2000-ті рр.), що допомогло довести універсальну роль Шевченкових афоризмів у текстах медіа: це стосується як позитивних (культурно-просвітницькі акції і проєкти, спортивні змагання та ін.), так і негативних (суспільно-політичні кризи, війна й революції та ін.) подій, в яких використовуються афоризми Т. Шевченка у статусі прецедентних феноменів.
Р е з у л ь т а т и . У заголовках та лідах (підзаголовках елементах медіастатті) Шевченкові афоризми використовуються для привернення уваги та імпліцитного впливу, в заголовках помічаємо іншу мету використання афоризмів – емоційно-експресивну. Часто в заголовках афоризми застосовують як апелятиви до соціальної дійсності: йдеться фактично про афоризми-інтертекстеми, що покликані описати сучасність із опертям на авторитетну думку Шевченка, актуалізовану в нових умовах.
В и с н о в к и . Проаналізувавши масив медійних текстів із використанням Шевченкових афоризмів, можемо констатувати, що особливо актуальними виявляються афоризми-інтертекстеми, пов'язані з Україною – "Нема на світі України…", "Борітеся – поборете", "Як умру, то поховайте мене на могилі…" та ін. Вони здатні адаптуватися до різних соціальних контекстів (революційні події, політичні процеси, економіко-правові зрушення та ін.), що дозволяють формувати "спіраль" смислів, ритмічно повторюючись у різний час. А відтак формуються і нові смисли, що вдало реінтерпретуються медійниками.
Бібліографічний опис :
Сизонов Д. Шевченкові афоризми як ретранслятори нових медійних смислів. Шевченкознавчі студії. 2024. Вип. 1(27), ч. 2. С. 147-161. DOI: https://doi.org/10.17721/2410-4094.2024.1(27).2/147-161
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
413.53 KB
Контрольна сума:
(MD5):da3696cbc292b5258bcd04c704b11abe
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY