Параметри
Стратегії збереження стильових особливостей політичних промов задля відтворення комунікативного ефекту в перекладі
Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Бобела Дар’я Павлівна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Гриценко Марія Василівна
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
Цитування :
Бобела Д. П. Стратегії збереження стильових особливостей політичних промов задля відтворення комунікативного ефекту в перекладі : кваліфікаційна робота бакалавра : 035 Філологія / наук. кер. М. В. Гриценко. Київ, 2024. 69 с.
Об’єктом дослідження є стратегії відтворення стилістичних особливостей політичних промов та їх вплив на комунікативний ефект у перекладі. Приклади застосування таких стратегій на матеріалі політичних промов визначають предмет нашого дослідження.
Дослідження спрямоване на аналіз стилістичних характеристик політичних промов та визначення найбільш відповідних стратегій їхнього відтворення. Для досягнення цієї мети передбачається огляд наукових досліджень присвячених ключовим поняттям цієї роботи, опис та аналіз типових для політичних промов стилістичних засобів, порівняння вихідних та відповідних цільових текстів.
За результатами нашої роботи було встановлено найоптимальніші перекладацькі стратегії і тактики для збереження комунікативного ефекту оригіналу; відзначено особливості потенційної цільової аудиторії, критичні для здійснення адекватного перекладу; прослідковано зв’язок між часом та контекстом появи цільових текстів і способами їхнього створення; описано та проаналізовано ключові риси стилістичних та риторичних фігур; здійснено детальний перекладознавчий аналіз вибірки політичних промов воєнного часу.
Дослідження спрямоване на аналіз стилістичних характеристик політичних промов та визначення найбільш відповідних стратегій їхнього відтворення. Для досягнення цієї мети передбачається огляд наукових досліджень присвячених ключовим поняттям цієї роботи, опис та аналіз типових для політичних промов стилістичних засобів, порівняння вихідних та відповідних цільових текстів.
За результатами нашої роботи було встановлено найоптимальніші перекладацькі стратегії і тактики для збереження комунікативного ефекту оригіналу; відзначено особливості потенційної цільової аудиторії, критичні для здійснення адекватного перекладу; прослідковано зв’язок між часом та контекстом появи цільових текстів і способами їхнього створення; описано та проаналізовано ключові риси стилістичних та риторичних фігур; здійснено детальний перекладознавчий аналіз вибірки політичних промов воєнного часу.
Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
646.48 KB
Контрольна сума:
(MD5):f6838d5cb365a870d7f4026f4c3658f2
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC