Параметри
Особливості передачі метафори при перекладі (на матеріалі прозових творів Луіджі Піранделло)
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Чернишов Андрій Сергійович
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Анотація :
Досліджується проблема адекватної передачі метафоричних структур у процесі перекладу з італійської на українську мову. У вступній частині роботи окреслено основні теоретичні підходи до вивчення метафори, її сутність та значення у мовленні. Вивчено основні функції метафор у художньому тексті, їхні види та класифікації, а також складнощі, з якими стикаються перекладачі під час роботи з метафорами. У другому розділі роботи особливу увагу приділено проблематиці перекладу метафор, зокрема розглянуто різні стратегії та техніки, які використовують перекладачі для збереження стилістичної та семантичної цінності оригінального тексту. Здійснено детальний компаративний аналіз прозових творів Луіджі Піранделло та їх українського перекладу, виконаного В. Радчуком. У ході аналізу досліджено, яким чином метафори Піранделло зберігаються, трансформуються або втрачаються в перекладеному тексті, а також оцінено ефективність застосованих перекладацьких рішень.
Бібліографічний опис :
Чернишов А. С. Особливості передачі метафори при перекладі (на матеріалі прозових творів Луіджі Піранделло) : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. О. Богданова. Київ, 2024. 47 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
889.42 KB
Контрольна сума:
(MD5):74ac31eeef837135543e812c07595d9c
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC