Параметри
Особливості передачі метафори при перекладі (на матеріалі прозових творів Луіджі Піранделло)
Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Чернишов Андрій Сергійович
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
Цитування :
Чернишов А. С. Особливості передачі метафори при перекладі (на матеріалі прозових творів Луіджі Піранделло) : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. О. Богданова. Київ, 2024. 47 с.
Досліджується проблема адекватної передачі метафоричних структур у процесі перекладу з італійської на українську мову. У вступній частині роботи окреслено основні теоретичні підходи до вивчення метафори, її сутність та значення у мовленні. Вивчено основні функції метафор у художньому тексті, їхні види та класифікації, а також складнощі, з якими стикаються перекладачі під час роботи з метафорами. У другому розділі роботи особливу увагу приділено проблематиці перекладу метафор, зокрема розглянуто різні стратегії та техніки, які використовують перекладачі для збереження стилістичної та семантичної цінності оригінального тексту. Здійснено детальний компаративний аналіз прозових творів Луіджі Піранделло та їх українського перекладу, виконаного В. Радчуком. У ході аналізу досліджено, яким чином метафори Піранделло зберігаються, трансформуються або втрачаються в перекладеному тексті, а також оцінено ефективність застосованих перекладацьких рішень.
Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
889.42 KB
Контрольна сума:
(MD5):74ac31eeef837135543e812c07595d9c
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC