Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Відтворення реалій в англомовному художньому дискурсі
 
  • Деталі
Параметри

Відтворення реалій в англомовному художньому дискурсі

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Литовченко Кристина Сергіївна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Скрильник, Сергій Вікторович orcid-logo
Кафедра теорії і практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова 
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/4737
Цитування :
Литовченко К. С. Відтворення реалій в англомовному художньому дискурсі : кваліфікаційна робота освітнього ступеня "бакалавр" : 035.041 Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська / наук. кер. С. Скрильник. Київ, 2024. 53 с.
Ця бакалаврська робота присвячена дослідженню особливостей перекладу реалій на основі книги Тари Шустер “Купи собі той довбаний букет”. Для успішного досягнення поставленої мети, у першій частині роботи розглянуто теоретичні аспекти перекладу реалій, зокрема їх класифікацію, функції, та джерела їх виникнення. Особливу увагу надано методам та стратегіям перекладу реалій.
Результатом цього аналізу стало з’ясування найпоширеніших та найбільш доречних методів перекладу для різних типів реалій; виявлення ролі моделі читача тексту та інших особливостей вибору методів перекладу для такого роду лексичних одиниць.
This bachelor’s paper is devoted to the study of the features of translating realia based on the book Buy Yourself Those F***ing Lilies by Tara Shuster. To successfully achieve the stated goal, the paper examines the theoretical aspects of translating realia, including their classification, functions, and sources of origin. Particular attention is paid to the methods and strategies of translating realia.
The analysis results in the identification of the most common and appropriate translation methods for different types of realia; the determining of the reader model’s role, and other characteristics influencing the choice of translation methods for translating such lexical units.
Ключові слова :

культурний контекст

сучасна література

фонові знання

background knowledge

cultural context

contemporary literatu...

realia

Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

602.25 KB

Контрольна сума:

(MD5):e9b6dd2cbaf95ce8c621a3ca62506739

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua