Параметри
Переклад корейського кіно: особливості адаптації субтитрів та озвучування сучасних корейських дорам українською мовою на тлі культурних відмінностей
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Риковська Єлизавета Леонідівна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Йон Джін Джан
Анотація :
Дослідницьку роботу «Переклад корейського кіно: особливості адаптація субтитрів та озвучування сучасних корейських дорам українською мовою, на тлі культурних відмінностей» присвячено аналізу перекладацьких трансформацій та адаптивних методів трансляцій реалій у сучасній дорамі «Надзвичайна адвокатка У».
Досліджено поняття «кінодискурс» та «кінотекст», їх основні функції та завдання, теоретичні аспекти їх перекладу та роль у перекладознавстві. Вивчені основні ознаки аудіовізуального тексту, особливості формування субтитрів та правила озвучення. Перелічені переваги та недоліки обох форм перекладу усного мовлення. Проаналізовано аудіовізуальний матеріал сучасної корейської дорами, на основі якого зроблені висновки про лексичні, граматичні та граматично-лексичні перекладацькі трансформації та методи їх реалізації на практичних прикладах реплік з серіалу. Досліджено місце та значення адаптації при перекладі реалій іншої країни, а також розглянуто приклади доречного та недоречного використання цього методу.
Досліджено поняття «кінодискурс» та «кінотекст», їх основні функції та завдання, теоретичні аспекти їх перекладу та роль у перекладознавстві. Вивчені основні ознаки аудіовізуального тексту, особливості формування субтитрів та правила озвучення. Перелічені переваги та недоліки обох форм перекладу усного мовлення. Проаналізовано аудіовізуальний матеріал сучасної корейської дорами, на основі якого зроблені висновки про лексичні, граматичні та граматично-лексичні перекладацькі трансформації та методи їх реалізації на практичних прикладах реплік з серіалу. Досліджено місце та значення адаптації при перекладі реалій іншої країни, а також розглянуто приклади доречного та недоречного використання цього методу.
Бібліографічний опис :
Риковська Є. Л. Переклад корейського кіно: особливості адаптації субтитрів та озвучування сучасних корейських дорам українською мовою на тлі культурних відмінностей : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.066 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша - корейська) / наук. кер. Йон Джін Джан. Київ, 2024. 57 с
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
589.84 KB
Контрольна сума:
(MD5):b43e9b3fb09cbf916bd417ad548c6707
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC