Параметри
Специфіка перекладу застарілої лексики японських музичних творів військової тематики
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Динник Євгеній Іванович
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Кузьменко Юлія Сергіївна
Анотація :
Робота присвячена дослідженню специфіки перекладу застарілої лексики японських музичних творів військової тематики. Актуальність дослідження зумовлена необхідністю глибшого розуміння проблем, пов'язаних з адекватною передачею мовно-культурних особливостей таких текстів при їх перекладі на інші мови.
Основна мета роботи полягає у здійсненні комплексного аналізу специфіки застарілої лексики японських музичних творів військової тематики та виявленні оптимальних способів її відтворення у перекладі, враховуючи лінгвокультурний контекст. У процесі дослідження вирішувалися такі завдання: охарактеризувати теоретико-методологічні засади дослідження застарілої лексики, класифікувати та проаналізувати корпус застарілої лексики, визначити основні труднощі перекладу, описати способи та прийоми перекладу та сформулювати практичні рекомендації.
Об'єктом дослідження є застаріла лексика японських музичних творів військової тематики, а предметом – способи її відтворення у перекладі. Матеріалами дослідження слугують тексти японських музичних творів військової тематики, які містять застарілу лексику.
Наукова новизна роботи полягає у комплексному аналізі специфіки перекладу застарілої лексики японських музичних творів військової тематики та розробці типології такої лексики. Практичне значення одержаних результатів визначається можливістю їх використання у курсах теорії та практики перекладу, лінгвокраїнознавства Японії, спецкурсах з військового перекладу та лінгвокультурології, а також у подальших наукових дослідженнях.
Основні результати дослідження були представлені на наукових конференціях та опубліковані у фахових наукових виданнях.
Основна мета роботи полягає у здійсненні комплексного аналізу специфіки застарілої лексики японських музичних творів військової тематики та виявленні оптимальних способів її відтворення у перекладі, враховуючи лінгвокультурний контекст. У процесі дослідження вирішувалися такі завдання: охарактеризувати теоретико-методологічні засади дослідження застарілої лексики, класифікувати та проаналізувати корпус застарілої лексики, визначити основні труднощі перекладу, описати способи та прийоми перекладу та сформулювати практичні рекомендації.
Об'єктом дослідження є застаріла лексика японських музичних творів військової тематики, а предметом – способи її відтворення у перекладі. Матеріалами дослідження слугують тексти японських музичних творів військової тематики, які містять застарілу лексику.
Наукова новизна роботи полягає у комплексному аналізі специфіки перекладу застарілої лексики японських музичних творів військової тематики та розробці типології такої лексики. Практичне значення одержаних результатів визначається можливістю їх використання у курсах теорії та практики перекладу, лінгвокраїнознавства Японії, спецкурсах з військового перекладу та лінгвокультурології, а також у подальших наукових дослідженнях.
Основні результати дослідження були представлені на наукових конференціях та опубліковані у фахових наукових виданнях.
Бібліографічний опис :
Динник Є. І. Специфіка перекладу застарілої лексики японських музичних творів військової тематики : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «магістр» : 035.069 Східні мови та літератури (переклад включно), перша – японська / наук. кер. Ю. Кузьменко. Київ, 2024. 102 с.
Ключові слова :
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
1.09 MB
Контрольна сума:
(MD5):f3876778bedc19c675daf91b36c33460
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC