Параметри
Специфіка перекладу японських поп-пісень ХХІ століття
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Шевченко Ольга Олександрівна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Анотація :
У роботі визначено теоретичні методи і особливості перекладу вокальних творів, досліджено специфіку написання пісень із використанням програми для синтезу вокалу VOCALOID та розповсюдження явища VOCALOID поза межами Японії.
Проведено аналіз специфіки текстів пісень для VOCALOID, складності її відтворенні при перекладі англійською мовою, а також досліджено поширеність такого перекладу та вплив популярності феномену на якість перекладу та його зрозумілість для носіїв мови перекладу.
Здійснено порівняння різних англомовних перекладів текстів вокальних творів, створених з використанням VOCALOID, та проведено перекладацький і лексико-граматичний аналіз текстів пісень із визначенням використаних для перекладу методів і стратегій.
Проведено аналіз специфіки текстів пісень для VOCALOID, складності її відтворенні при перекладі англійською мовою, а також досліджено поширеність такого перекладу та вплив популярності феномену на якість перекладу та його зрозумілість для носіїв мови перекладу.
Здійснено порівняння різних англомовних перекладів текстів вокальних творів, створених з використанням VOCALOID, та проведено перекладацький і лексико-граматичний аналіз текстів пісень із визначенням використаних для перекладу методів і стратегій.
Бібліографічний опис :
Шевченко О. О. Специфіка перекладу японських поп-пісень ХХІ століття : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.069 Східні мови та літератури (переклад включно), перша - японська/ наук. кер. Ю. Кузьменко. Київ, 2024. 56 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
502.36 KB
Контрольна сума:
(MD5):4f0c5d02bb479dd94bb7deba85f60623
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC