Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Стратегії і тактики локалізації англомовних відеоігор українською мовою
 
  • Деталі
Параметри

Стратегії і тактики локалізації англомовних відеоігор українською мовою

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Шкляр Зоряна Олександрівна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Кабанова, Світлана Віталіївна 
Кафедра теорії та практики перекладу з англійської мови 
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/4757
Цитування :
Шкляр З. О. Стратегії і тактики локалізації англомовних відеоігор українською мовою : кваліфікаційна робота бакалавра : 035. Філологія / наук. кер. С. В. Кабанов. Київ, 2024. 56 с.
Дипломна робота присвячена дослідженню стратегій і тактик локалізації англомовних відеоігор українською мовою. Метою дослідження є зіставлення понять перекладу та локалізації, визначення особливостей локалізації відеоігор та окреслення найбільш ефективних стратегій для їх відтворення українською мовою. Для успішного досягнення поставленої мети, в теоретичному розділі було проаналізовано наукові роботи провідних мовознавців у галузі перекладу, що допомогло встановити головні риси та відмінності понять перекладу та локалізації, визначити та окреслити особливості відеогри як об’єкту перекладу, описати труднощі в процесі її локалізації, охарактеризувати поточний стан локалізації в Україні та її перспективи.
У практичному розділі було здійснено поглиблений аналіз текстів оригіналу та перекладу на основі англомовних відеоігор “Baldur’s Gate 3”, “Cyberpunk 2077” та сюжетного доповнення “Cyberpunk 2077: Phantom Liberty”. Результатом аналізу стало окреслення найпоширеніших труднощів пов’язаних з локалізацією відеоігор; розкриття найефективніших стратегії і тактик в процесі їхнього вирішення; виокремлення особливостей адаптації власних назв, гумору та елементів інтерфейсу.
Ключові слова :

відеогра

локалізація

переклад

стратегія

адаптація

localization

translation

video game

strategy

tactics

adaptation

Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

635 KB

Контрольна сума:

(MD5):5b179bbffabfeedd032a2253834a2c42

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua