Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Образ війни в Україні у французькому романі Марка Леві «Симфонія монстрів» та його відтворення в українському переклад
 
  • Деталі
Параметри

Образ війни в Україні у французькому романі Марка Леві «Симфонія монстрів» та його відтворення в українському переклад

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2025
Автор(и) :
Стрельцова, Аліна Едуардівна
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Качановська, Тетяна Олександрівна 
Кафедра теорії і практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова 
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/7892
Цитування :
Стрельцова А. Е. Образ війни в Україні у французькому романі Марка Леві «Симфонія монстрів» та його відтворення в українському переклад : кваліфікаційна робота … «бакалавр» : В11 «Філологія» (романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька) / наук. кер. Т. Качановська. Київ, 2025. 54 с.
Тема нашої бакалаврської роботи — «Образ війни в Україні у французькому романі Марка Леві «Симфонія монстрів» та його відтворення в українському перекладі». Актуальність роботи зумовлена потребою у вивченні специфіки рецепції війни, розв'язаної рф проти України, у франкомовних країнах. Мета роботи — дослідити лексико-семантичну репрезентацію образу російсько-української війни у сучасному французькому романі та специфіку її відтворення в українському перекладі. Основні завдання включають розгляд теоретичних засад перекладу художніх творів на воєнну тематику, визначення способів передачі стилістичних і жанрових ознак тексту, аналіз специфіки відтворення образу війни у перекладі. Об’єктом дослідження слугують складові вербальної репрезентації образу російсько-української війни у першотворі та його перекладі, предметом — особливості відтворення цих складових у перекладі. Робота складається зі змісту, вступу, теоретичного та практичного розділів, висновків, резюме, списку джерел та анотації. Методологію становлять описовий, порівняльний та історичний методи. У результаті аналізу з'ясовано, що автор активно використовує метафори, персоніфікації та оксюморони, а перекладач — буквальний переклад у поєднанні з прийомами конкретизації, редукції, додавання та лексико-граматичної рекатегоризації. Це сприяє збереженню національно-культурної специфіки, глибшому розкриттю змісту та подеколи призводить до гіперболізації окремих ознак та складових образу війни у перекладі. Досліджено основні прийоми і способи перекладу прецизійної, вузькогалузевої та розмовної лексики, а також інтермедіальних елементів. Отримані результати можуть стати у пригоді перекладачам художніх текстів воєнної тематики.
Ключові слова :

війна

український переклад

жанрово-стилістична д...

реалії

терміни

war

Ukrainian translation...

genre and stylistic d...

realities

terms

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

856.57 KB

Контрольна сума:

(MD5):d21a7a71515a4bc618dc74562216fe29

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua