Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Особливості функціонування фразеологізмів в романі Б.Переса Гальдоса "Донья Перфекта" та їх відтворення в перекладі українською мовою"
 
  • Деталі
Параметри

Особливості функціонування фразеологізмів в романі Б.Переса Гальдоса "Донья Перфекта" та їх відтворення в перекладі українською мовою"

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2025
Автор(и) :
Циганова, Єлизавета Володимирівна
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Гомон, Наталія Володимирівна 
Кафедра теорії і практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова 
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/6928
Цитування :
Циганова Є. В. Особливості функціонування фразеологізмів в романі Б.Переса Гальдоса "Донья Перфекта" та їх відтворення в перекладі українською мовою" : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / Єлизавета Володимирівна Циганова ; наук. кер. Н. Гомон. Київ, 2025. 69 с.
Кваліфікаційна робота бакалавра присвячена специфіці перекладу іспанських фразеологічних одиниць українською мовою. Метою роботи є дослідження особливостей відтворення іспанських фразеологізмів в українському перекладі роману Беніто Переса Гальдоса «Донья Перфекта» та визначення найпоширеніших способів їх передачі в українськомовній версії твору. Проведення цього дослідження викликане потребою в глибшому вивченні аспектів перекладу іспанських фразеологізмів художнього мовлення українською мовою. Для реалізації поставленої мети було окреслено такі завдання: проаналізувати підходи до визначення поняття «фразеологізм» в українській мові та «unidad fraseológica» в іспанській мові, з’ясувати труднощі перекладу фразеологізмів, розкрити особливості функціонування фразеологізмів у романі та прийоми їх передачі у перекладі. Під час роботи було використано наступні методи: метод наукового опису, спостереження, аналізу, синтезу, метод словникових дефініцій, контекстуально-інтерпретаційний метод, компаративний метод та метод суцільної вибірки.
Перший розділ роботи присвячений теоретиним аспектам вивчення фразеологічних одиниць, що включає аналіз дефініцій цих мовних одиниць, поданих у словниках та запропонованих зарубіжними та вітчизняними науковцями; визначення їхніх диференційних ознак, що формують межі фразеології та окреслення специфіки відтворення фразеологізмів іншою мовою.
У другому розділі було опрацьовано 140 іспанських фразеологічних одиниць, з’ясовано особливості їхнього функціонування в оригіналі та специфіку їх передачі українською мовою, а також виокремлено найпоширеніші способи їх перекладу. Результати проведеного перекладознавчого дослідження дозволяють зробити висновок, що основні труднощі під час перекладу використаних у романі фразеологізмів пов’язані з великою кількістю стилістично маркованих фразеологізмів та тих, що не належать до загального фразеологічного фонду іспанської мови. До основних способів перекладацьких прийомів увійшли переклад частковим та однослівним відповідником і описовий переклад, застосування яких спрямовано на збереження у перекладі не тільки змісту оригінальних фразеологічних одиниць, а й на відтворення їхніх функціонально-стилістичних характеристик засобами української мови. Таким чином, обрана перекладачкою стратегія дозволяє максимально наблизити український переклад роману до оригіналу.
Ключові слова :

фразеологізми

перекладацькі труднощ...

способи перекладу

художня література

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

1.25 MB

Контрольна сума:

(MD5):e6f3e63f2c7f265d962c2e85a0dd9fe0

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua