Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Особливості вираження аспектуальності дієслів в романі Василя Шкляра «Чорний ворон» та способи їх відтворення у португальському перекладі
 
  • Деталі
Параметри

Особливості вираження аспектуальності дієслів в романі Василя Шкляра «Чорний ворон» та способи їх відтворення у португальському перекладі

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2025
Автор(и) :
Дяченко, Ольга
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Орличенко, Олена Василівна 
Кафедра теорії і практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова 
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/7888
Цитування :
Дяченко О. Особливості вираження аспектуальності дієслів в романі Василя Шкляра «Чорний ворон» та способи їх відтворення у португальському перекладі : кваліфікаційна робота … «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. О. Орличенко. Київ, 2025. 54 с.
Робота присвячена дослідженню особливостей перекладу аспектуальних значень українських дієслів у португальській мові на матеріалі історичного роману Василя Шкляра «Чорний Ворон» та його португальського перекладу «Corvo Negro», виконаному Еміліу Ґаудеда. У центрі уваги — проблема міжмовної асиметрії у передачі відтінків аспекту в семантиці українських дієслів.
В роботі розглянуто жанрову специфіку історичного роману, його мовно-культурну насиченість, а також виклики, які постають перед перекладачем у процесі відтворення етнокультурного контексту, історичного колориту та стилістики оригіналу. Увага зосереджується на аналізі мовних засобів передачі аспектуальності в українській мові, особливостях їх функціонування та засобах її відтворення в контексті португальської мови, зокрема на перифрастичних конструкціях, часових формах, лексичних маркерах та описових трансформаціях.
Додатково в роботі окреслено онтологічні засади аспектуальності як універсального мовного феномену, що виходить за межі суто граматичної категорії та виявляє глибинні концептуальні відмінності у сприйнятті та вираженні події, часу та дії в українській і португальській мовах.
Результати дослідження демонструють, що адекватний переклад аспектуальних значень українських дієслів потребує комплексного підходу, що поєднує граматичні та лексичні ресурси мови перекладу. Такий підхід сприяє не лише збереженню змістової точності, а й відтворенню національного колориту й стилістичної виразності оригінального твору.
Ключові слова :

переклад

аспектуальність

вид дієслова

складні часи

перифрастичні констру...

категорія способу та ...

translation

aspectuality

verb type

complex tenses

periphrastic construc...

category of mode

and category of verb ...

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

534 KB

Контрольна сума:

(MD5):3fcc83c16b56de784e66cf3b673bd825

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua