Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Особливості іспанських фразеологічних одиниць із соматичним компонентом та їх відтворення в перекладах українською мовою
 
  • Деталі
Параметри

Особливості іспанських фразеологічних одиниць із соматичним компонентом та їх відтворення в перекладах українською мовою

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Кандиба Демʼяна Андріївна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Гомон, Наталія Володимирівна 
Кафедра теорії і практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова 
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3879
Метою даного дослідження є всебічне виявлення та глибокий аналіз особливостей іспанських фразеологічних одиниць з соматичним компонентом, а також розробка методології їх точного та адекватного відтворення в перекладах українською мовою. Дослідження спрямоване на розкриття специфіки цих виразів у їх мовному та культурному контексті, а також на визначення нюансів їх перекладу з урахуванням культурних та мовних особливостей обох мовних систем.
У першому розділі дипломної роботи здійснюється теоретичне дослідження, яке включає вивчення загальних теоретичних підходів до аналізу фразеологічних одиниць, визначення сутності та ролі соматичних компонентів у цих виразах. Окрім цього, розглядаються можливості використання отриманих результатів як допоміжного інструменту для глибшого розуміння мовної культури та її впливу на формування світогляду та мовного мислення. Другий розділ дипломної роботи присвячений практичному аналізу специфіки відтворення іспанських фразеологічних одиниць із соматичним компонентом у перекладах українською мовою. У цьому розділі розглядаються різноманітні типи фразеологічних одиниць із соматичним компонентом, присутні у творі Б. Переса Гальдоса «Донья Перфекта», а також способи їх перекладу на українську мову. Аналізуються основні труднощі, з якими стикаються перекладачі, та пропонуються рекомендації щодо оптимальних підходів до передачі цих виразів, з урахуванням культурних та
лінгвістичних відмінностей між іспанською та українською мовами.
Таким чином, дана дипломна робота не лише робить внесок у теоретичне розуміння фразеологічних одиниць з соматичним компонентом, але й надає практичні рекомендації для перекладачів, що сприяє підвищенню якості перекладів і розширенню меж міжкультурної комунікації.
Ключові слова :

Іспанські фразеологіч...

соматичний компонент

переклад українською ...

мовна культура

граматичні моделі

семантичний аналіз

структурний аналіз

міжкультурна комуніка...

Spanish phraseologica...

somatic component

Ukrainian translation...

linguistic culture

grammatical models

semantic analysis

structural analysis

intercultural communi...

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

805.59 KB

Контрольна сума:

(MD5):88973a083aefff266b82ea5cf5505cb9

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua