Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Структурно семантичні та прагматичні особливості іспанських текстів інтерв’ю та їх відтворення в українському перекладі
 
  • Деталі
Параметри

Структурно семантичні та прагматичні особливості іспанських текстів інтерв’ю та їх відтворення в українському перекладі

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2025
Автор(и) :
Чернопищенко, Софія Юріївна
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Гусейнова, Оксана Миколаївна 
Кафедра теорії і практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова 
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/7633
Цитування :
Чернопищенко С. Ю. Структурно семантичні та прагматичні особливості іспанських текстів інтерв’ю та їх відтворення в українському перекладі : кваліфікаційна робота … «бакалавр» / наук. кер. О. Гусейнова. Київ, 2025. 54 с.
Кваліфікаційна робота бакалавра присвячена дослідженню структурно-семантичних та прагматичних особливостей іспанських текстів інтервʼю та їх відтворенню в українському перекладі. Дослідження сприяє глибшому розумінню текстів жанру інтервʼю та розгляду практичних прикладів перекладацьких трансформацій. Матеріалом дослідження слугувала низка політичних інтервʼю для іспанських ЗМІ. Актуальність дослідження зумовлюється посиленням ролі інтерв’ю в сучасному геополітичному контексті та його значущістю як засобу крос-культурної комунікації. Метою дослідження є виявлення та аналіз структурно-семантичних і прагматичних характеристик іспаномовних інтерв’ю, а також визначення оптимальних способів їх адекватного відтворення в українському перекладі.
В теоретичній частині проаналізовано загальне поняття стилю, а також детально описано особливості публіцистичного стилю, разом з структурно-семантичними та прагматичними особливостями інтервʼю. В практичній частині аналіз інтервʼю дозволив нам встановити найчастіше використовувані трансформації та проаналізувати стилістичні, лексико-граматичні та прагматичні труднощі інтервʼю.
Отримані результати дослідження сприятимуть глибшому розумінню особливостей крос-культурної комунікації та відтворенню прагматичних установок оригіналу в перекладі. А також покращенню якості перекладу текстів інтервʼю політичного дискурсу українською мовою. Практична цінність дослідження полягає у представленні реальних прикладів перекладацьких рішень на основі автентичних текстів, що може бути використано у навчальному процесі при викладанні дисциплін з теорії та практики перекладу, зокрема перекладу суспільно-політичних текстів.
Ключові слова :

публіцистичний стиль

інтервʼю

крос-культурна комуні...

прагматика

перекладацькі трансфо...

journalistic style

interview

cross-cultural commun...

pragmatics

translation transform...

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

525.9 KB

Контрольна сума:

(MD5):035a4f0becc6f65674113b3b916432f6

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua