Параметри
Словотвірна парадигма дієслова робити: лінгводидактичний аспект
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Фань Імін
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Шевченко Мирослава Вікторівна
Анотація :
Словотвір в українській мові добре розвинений. Велика кількість частин слова сприяє утворенню різних вербальних одиниць, кінцеве значення яких найчастіше відрізняється від значення вихідного слова – основи. Розуміння похідних мовних одиниць, утворених від однієї основи, але з новим значенням, становить труднощі для китайських студентів, що опановують українську мову як мову навчання та майбутньої професії.
Актуальність обраної теми полягає в тому, що знання законів словотворення, способів і засобів не тільки систематизує коло лексики в теоретичному плані, але має і безпосередньо практичне значення для оволодіння іноземцями українською мовою. Оскільки студенти розумітимуть семантику похідних мовних одиниць, виходячи зі значення основи, яке уточнюється за допомогою афіксів.
Об'єктом дослідження є особливості словотворення в українській мові за допомогою афіксів, а предметом – словотвірний та лінгводидактичний потенціал дієслів з основою робити.
Метою бакалаврської роботи було описати вербальну зону словотвірної парадигми дієслова робити в українській мові, щоб а) визначити оптимальні шляхи перекладу аналізованих слів з української мови на китайську, б) запропонувати систему завдань для їх кращого засвоєння в китайській аудиторії.
Результатами дослідження стали опис особливостей українського дієслова порівняно з китайським; реєстр та виокремлення структурно-семантичних особливостей українських дієслів з основою робити; установлення найбільш продуктивних афіксів при творенні обраних дієслів; виявлені словотвірні особливості українських дієслів з основою робити, які викликають найбільші труднощі під час перекладу на китайську мову; розроблена система вправ і завдань, які сприятимуть кращому засвоєнню означених дієслів у китайській аудиторії.
Методи дослідження були зумовлені специфікою матеріалу, тому були застосовані описовий, аналітичний та частково зіставний метод, методи класифікації, систематизації.
Актуальність обраної теми полягає в тому, що знання законів словотворення, способів і засобів не тільки систематизує коло лексики в теоретичному плані, але має і безпосередньо практичне значення для оволодіння іноземцями українською мовою. Оскільки студенти розумітимуть семантику похідних мовних одиниць, виходячи зі значення основи, яке уточнюється за допомогою афіксів.
Об'єктом дослідження є особливості словотворення в українській мові за допомогою афіксів, а предметом – словотвірний та лінгводидактичний потенціал дієслів з основою робити.
Метою бакалаврської роботи було описати вербальну зону словотвірної парадигми дієслова робити в українській мові, щоб а) визначити оптимальні шляхи перекладу аналізованих слів з української мови на китайську, б) запропонувати систему завдань для їх кращого засвоєння в китайській аудиторії.
Результатами дослідження стали опис особливостей українського дієслова порівняно з китайським; реєстр та виокремлення структурно-семантичних особливостей українських дієслів з основою робити; установлення найбільш продуктивних афіксів при творенні обраних дієслів; виявлені словотвірні особливості українських дієслів з основою робити, які викликають найбільші труднощі під час перекладу на китайську мову; розроблена система вправ і завдань, які сприятимуть кращому засвоєнню означених дієслів у китайській аудиторії.
Методи дослідження були зумовлені специфікою матеріалу, тому були застосовані описовий, аналітичний та частково зіставний метод, методи класифікації, систематизації.
Бібліографічний опис :
Фань І. Словотвірна парадигма дієслова робити: лінгводидактичний аспект : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. М. Шевченко. Київ, 2024. 58 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
956.58 KB
Контрольна сума:
(MD5):432486cae4b4263b7b8465cfa366c7c4
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC