Параметри
Китайські авторські казки: особливості й художній переклад
Дата випуску :
2023
Автор(и) :
Сенчик Ельвіра Юріївна
Анотація :
Метою роботи є дослідження особливостей китайських авторських казок та їх художнього перекладу, аналіз використання способів перекладу та перекладацьких трансформацій у казках Бая Біна, Хун Сюнь Тао, Лао Ше та Чжоу Жуя.
Обʼєктом дослідження є художні тексти авторських китайськомовних й україномовних казок, а також способи їх перекладу.
Предметом дослідження є лексичні, граматичні одиниці, що становлять труднощі при художньому перекладі авторських китайськомовних казок.
Методологічною основою роботи стали дослідження Лідії Дунаєвської, Віталіни Кизилової, Івана Бондаренко, У Цінаня, Сяо-Хуей Мао та інших.
В ході роботи проаналізовано жанрово-видові особливості авторських казок, зокрема уособлення казки як окремого жанру усної народної творчості, їхню структуру та тематику.
Визначено особливості жанру літературної/авторської казки, а також з'ясовано його значення та місце у китайській літературі.
Виділено та проаналізовано ґенез й визначення літературної казки у Китаї, включаючи її історичні та культурні зв’язки.
Виявлено різні способи перекладу художніх текстів, перекладацькі трансформації та стилістичні засоби і практично досліджено їх ефективність та відповідність художньому значенню оригінального тексту
Обʼєктом дослідження є художні тексти авторських китайськомовних й україномовних казок, а також способи їх перекладу.
Предметом дослідження є лексичні, граматичні одиниці, що становлять труднощі при художньому перекладі авторських китайськомовних казок.
Методологічною основою роботи стали дослідження Лідії Дунаєвської, Віталіни Кизилової, Івана Бондаренко, У Цінаня, Сяо-Хуей Мао та інших.
В ході роботи проаналізовано жанрово-видові особливості авторських казок, зокрема уособлення казки як окремого жанру усної народної творчості, їхню структуру та тематику.
Визначено особливості жанру літературної/авторської казки, а також з'ясовано його значення та місце у китайській літературі.
Виділено та проаналізовано ґенез й визначення літературної казки у Китаї, включаючи її історичні та культурні зв’язки.
Виявлено різні способи перекладу художніх текстів, перекладацькі трансформації та стилістичні засоби і практично досліджено їх ефективність та відповідність художньому значенню оригінального тексту
Бібліографічний опис :
Сенчик Е. Ю. Китайські авторські казки: особливості й художній переклад : кваліфікаційна робота ... бакалавра : 035 Філологія / Сенчик Ельвіра Юріївна. – Київ, 2023. – 67 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
742.03 KB
Контрольна сума:
(MD5):38cc4c7fa0317bd373765c86aacd0295
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC