Символіка у поетичних творах Луїса де Гонгори та мовні засоби її відтворення в українському перекладі
Тип публікації :
Магістерська робота
Дата випуску :
2025
Автор(и) :
Карпович Катерина
Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова Навчально-наукового інституту філології
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
Цитування :
[APA 7] Карпович, К. (2025). Символіка у поетичних творах Луїса де Гонгори та мовні засоби її відтворення в українському перекладі. [Магістерська робота, Київський національний університет імені Тараса Шевченка]. eKNUTSHIR. https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/6556
[ДСТУ] Карпович К. Символіка у поетичних творах Луїса де Гонгори та мовні засоби її відтворення в українському перекладі : кваліфікаційна робота магістра : 035 Філологія / наук. кер. О. В. Орличенко. Київ, 2025. URL: https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/6556 (дата звернення: 17.07.2026).
Магістерська кваліфікаційна робота присвячена дослідженню специфіки слів-символів у поетичних творах Луїса де Гонгори в контексті іспанського бароко та особливості їх відтворення в українському перекладі. Актуальність теми зумовлена необхідністю осмислення поетики іспанського бароко, а також недостатньою науковою розробкою творчості поета в українському перекладознавстві. Предметом дослідження виступають твори Луїса де Гонгори, а об’єктом – словесні символи з цих поетичних текстів поета. Метою роботи є виявлення ключових слів-символів барокової поезії, а також аналіз мовних засобів їх відтворення у процесі перекладу. Для досягнення поставленої мети застосовано такі методи: порівняльний, контекстуальний та лінгвостилістичний аналіз, а також метод індукції, дедукції, аналізу, синтезу та описовий. Наукова новизна полягає у систематизації барокових слів-символів та в аналізі прийомів їхнього перекладу з урахуванням культурно-історичного контексту.
Результатом аналізу стало з’ясування характерних особливостей слів-символів у поезії Луїса де Гонгори, які мають багатовимірний характер та вимагають комплексного підходу до інтерпретації та перекладу. Передача символічного змісту потребує як мовної точності, так і глибокого розуміння поетичної естетики доби бароко. Робота доводить, що переклад таких поетичних текстів передбачає творчу адаптацію, яка дозволяє зберегти не лише смислове, а й художнє наповнення оригіналу відповідно до культурних та стилістичних норм мови перекладу.
Результатом аналізу стало з’ясування характерних особливостей слів-символів у поезії Луїса де Гонгори, які мають багатовимірний характер та вимагають комплексного підходу до інтерпретації та перекладу. Передача символічного змісту потребує як мовної точності, так і глибокого розуміння поетичної естетики доби бароко. Робота доводить, що переклад таких поетичних текстів передбачає творчу адаптацію, яка дозволяє зберегти не лише смислове, а й художнє наповнення оригіналу відповідно до культурних та стилістичних норм мови перекладу.
Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки::035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Файл(и) :![Ескіз]()
Вантажиться...
Формат :
Adobe PDF
Розмір :
1.33 MB
Контрольна сума :
(MD5):0a8f7e3105288964d5946beae8f4f448
Якщо не вказано інше, ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International

