Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Лінгвостилістичні особливості перекладу французького політичного дискурсу на матеріалі заяв та виступів суспільних діячів та урядовців (на базі сайту Посольства Франції в Україні)
 
  • Деталі
Параметри

Лінгвостилістичні особливості перекладу французького політичного дискурсу на матеріалі заяв та виступів суспільних діячів та урядовців (на базі сайту Посольства Франції в Україні)

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Власенко Діана Дмитрівна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Андрієвська, Елла Миколаївна 
Кафедра теорії і практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова 
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3903
Цитування :
Власенко Д. Д. Лінгвостилістичні особливості перекладу французького політичного дискурсу на матеріалі заяв та виступів суспільних діячів та урядовців (на базі сайту Посольства Франції в Україні) : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. Е. Андрієвська. Київ, 2024. 72 с.
Актуальність дослідження зумовлена потребою українського суспільства в ознайомленні з офіційною позицією Франції щодо війни в Україні, а також з думками та оцінками французьких політичних діячів.
Об’єктом дослідження є тексти промов та заяв французьких політичних діячів та їх переклади українською мовою. Предмет дослідження – мовностилістичні особливості перекладу українською мовою французьких конструкцій, типових для політичних промов та заяв.
Метою дослідження є вивчення особливостей використання мовних засобів у французькому політичному дискурсі та їх українського перекладу. Для досягнення мети було виконано ряд завдань: проведено теоретичний огляд літератури з проблеми перекладу політичного дискурсу, визначено лінгвостилістичні особливості політичних промов та заяв, прокласифіковано матеріал дослідження відповідно до тематики та текстової структури та проаналізовано переклади французьких політичних текстів українською мовою на лексичному, граматичному та семантичному рівнях.
Аналіз перекладу промов за заяв суспільних діячів Франції показав, що перекладачі найбільше вдаються до прямого (буквального) перекладу тропів, часто з застосування трансформацій додавання, опущення та транспозиції; підбору повного українського еквіваленту для відтворення термінологічних одиниць; для перекладу онімів використовують дескриптивний переклад, транскодування (для власних імен) та калькування; евфемізми та дисфемізми перекладають буквально.
Проведене дослідження показує, що тексти промов на заяв французьких суспільних діячів за 2023-2024 роки є малодослідженими та дає перспективи для подальших більш глибоких досліджень.
Ключові слова :

політичний дискурс

промова

заява

спосіб перекладу

перекладацька трансфо...

троп

political discourse

speech

statement

method of translation...

translation transform...

trope

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

1.08 MB

Контрольна сума:

(MD5):680dd91f36e0ab0f6a39ab1f5bf2fef3

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua