Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Магістерські роботи | Master's theses
  4. Лексико-семантичні особливості перекладу корейських казок українською мовою
 
  • Деталі
Параметри

Лексико-семантичні особливості перекладу корейських казок українською мовою

Тип публікації :
Магістерська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Скидоненко Аліна Леонідівна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Налімова Анастасія Олександрівна
Мова основного тексту :
ua
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/1688
Цитування :
Скидоненко А. Л. Лексико-семантичні особливості перекладу корейських казок українською мовою : кваліфікаційна робота … «магістр» : 035 Філологія / Аліна Леонідівна Скидоненко. – Київ, 2024. – 72 с.
Дане дослідження спрямоване на вивчення та аналіз лексико-семантичних особливостей перекладу корейських казок українською мовою з урахуванням культурних та лінгвістичних особливостей обох мовних та культурних середовищ. Наукова новизна дослідження полягає у комплексному підході до аналізу лексико-семантичних особливостей корейських казок та їх українських перекладів, що дозволяє глибше зрозуміти особливості відтворення культурних і семантичних аспектів в перекладі. Об'єктом дослідження є корейські казки, а предметом – їх переклад українською мовою з використанням різних перекладацьких трансформацій. Метою роботи є аналіз лексико-семантичних та культурних аспектів перекладу, визначення ефективних перекладацьких стратегій та виявлення труднощів, що виникають під час перекладу корейських казок.
Для досягнення цієї мети були обрані методологічні підходи, спрямовані на аналіз лексичних трансформацій, типів перекладу та культурної адаптації, що дозволило з'ясувати особливості перекладу казок різних жанрів та стилів. Основні методи, використані у дослідженні, включають зіставний аналіз оригінальних та перекладених текстів, структурно-семантичний аналіз, а також типологічне порівняння мов, що дозволяє виявляти ключові лексичні та семантичні розбіжності, які можуть впливати на переклад. Також було виявлено, що найчастіше у досліджуваних корейських казках було застосовано лексичні трансформації, що включають заміну, вилучення, додавання, генералізацію, конкретизацію, компенсацію втрат, перестановку.
Результати дослідження підкреслюють необхідність комплексного підходу до перекладу казок, з урахуванням культурних, лінгвістичних та естетичних аспектів для досягнення високої якості перекладу та збереження автентичності оригіналу у новому мовному та культурному середовищі.
Ключові слова :

корейська казка

лексико-семантичний а...

культурна адаптація

лексичні трансформаці...

Korean fairy tale

lexical and semantic ...

cultural adaptation

lexical transformatio...

Галузі знань та спеціальності :
03 Гуманітарні науки
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

790.74 KB

Контрольна сума:

(MD5):42b0eb8d2a5d444381e7562bb3cb6275

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua