Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Особливості перекладу корейської сенсорної лексики в художніх текстах
 
  • Деталі
Параметри

Особливості перекладу корейської сенсорної лексики в художніх текстах

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2025
Автор(и) :
Нога, Юлія Геннадіївна
Кафедра мов і літератур Далекого Сходу та Південно-Східної Азії 
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Налімова, Анастасія Олександрівна 
Кафедра мов і літератур Далекого Сходу та Південно-Східної Азії 
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/7609
Цитування :
Нога Ю. Г. Особливості перекладу корейської сенсорної лексики в художніх текстах : кваліфікаційна робота … «бакалавр» : 035.066 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша – корейська) / наук. кер. А. Налімова. Київ, 2025. 69 с.
У роботі обґрунтовано актуальність дослідження перекладу корейської сенсорної лексики українською мовою. По-перше, актуальність роботи визначається тим, що корейська сенсорна лексика є не достатньо дослідженою в контексті корейсько-українського перекладу художніх текстів. По-друге, поглиблене вивчення корейської сенсорної лексики дасть змогу краще розуміти, як сенсорний досвід автора знаходить своє відображення в межах художнього твору. По-третє, розвиток співпраці між Республікою Корея та Україною зумовлює необхідність вивчення особливостей світогляду корейського народу, що сприятиме ефективнішій міжкультурній комунікації.
Мета роботи – дослідження особливостей сенсорної лексики та стратегій її перекладу. Завдання – охарактеризувати сенсорну лексику, визначити засоби її перекладу й проаналізувати труднощі корейсько-українського перекладу сенсоризмів. Об’єктом дослідження виступає сенсорна лексика, предметом – засоби перекладу сенсорної лексики.
Для розвʼязання поставлених завдань було використано комплекс методів, серед яких основними є такі: описовий метод – для систематизації теоретичного матеріалу, метод контекстуального аналізу – для виявлення та інтерпретації сенсорної лексики в тексті, а також порівняльно-зіставний метод і метод трансформаційного аналізу – для визначення засобів перекладу й аналізу труднощів корейсько-українського перекладу сенсорної лексики.
Результати дослідження поглибили знання про корейську сенсорну лексику, особливості перекладу корейських сенсоризмів українською мовою та функції чуттєвої лексики у тексті, зокрема як засобу відображення мовної картини світу автора.
Структура роботи включає вступ, два розділи, висновки до кожного розділу, загальні висновки, список використаних джерел.
Ключові слова :

сенсорна лексика

сенсоризми

лексика сприйняття пе...

сприйняття

корейсько-український...

перекладацькі стратег...

художні тексти

авторська модель світ...

мовна картина світу а...

sensory vocabulary

sensory words

sensory language

perceptual vocabulary...

perception

Korean-Ukrainian tran...

translation strategie...

literary texts

author’s model of the...

author’s linguistic p...

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

1.06 MB

Контрольна сума:

(MD5):30a53419a50541e3175f40bdbee4abc8

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua