Параметри
Специфіка лексики трагікомедії Івана Карпенка-Карого "Сто тисяч"
Тип публікації :
Стаття
Дата випуску :
2025
Автор(и) :
ФЕДОСІЙ, Олена
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
Журнал :
Том :
2
Випуск :
69
ISSN :
2520-6346
Початкова сторінка :
205
Кінцева сторінка :
216
Цитування :
ФЕДОСІЙ, О. (2025). Specificity of the lexicon of the tragicomedy of Ivan Karpenko-Karyi "One hundred thousand". Літературознавчі студії, 2(69), 205–216. https://doi.org/10.17721/2520-6346.2(69).205-216
Вступ. Тематично і жанрово багата драматургія Івана Карпенка-Карого, одного із фундаторів українського професійного театру, яскраво репрезентує живу мовну культуру другої половини ХІХ ст. У п'єсах драматурга добре відображаються стан і особливості мови епохи, яка Для Дослідників є цінним історико- лінгвістичним Джерелом, що Допомагає реконструювати минуле, вивчити специфіку функціонування та еволюцію української мови.
Методи. ДосліДження лексики п'єси Івана Карпенка-Карого "Сто тисяч" зДійснювалося за Допомогою описового, порівняльно-історичного та лінгвокультурологічного метоДів вивчення та аналізу тексту, на основі яких було ДосліДжено специфіку мовних оДиниць твору.
Результати. Іван Карпенко-Карий майстерно віДтворює мовний колорит тогочасної епохи. Основою мовних партій Дійових осіб є народнорозмовна загальновживана лексика у якій багато просторіч, фразеологізмів, прислів'їв і приказок, за Допомогою яких влучно відображається тип особистості. Мова персонажів яскраво інДивіДуалізована, містить чимало характерологічних фраз. Фольклорні елементи роблять мову селян яскравою, образною, автентичною, живою. Ті, хто належить До іншого соціального прошарку, торговці, генДлярі, у п’єсі говорять по-московському, це стає маркером їхньої неналежності До селянського сереДовища, а також віДображає ситуацію зображуваної Доби.
Висновки. Іван Карпенко-Карий у п'єсі "Сто тисяч" постає великим знавцем нароДно-розмовної лексики і фразеології. Автор майстерно використовує загально-вживані слова на позначення побуту, преДметів повсякДенного користування, лексику на означення професійного сільськогоспоДарського і соціального спрямування. Мовний колорит Доби також Добре віДображає вживання просторіч, суржику, макаронічної мови. Комічні ефекти і ситуації увиразнюються за Допомогою розмовних зневажливих лексем або фразеологічних одиниць зниженого стилістичного тону. Мова трагікомедії Івана Карпенка-Карого "Сто тисяч" добре відображає світогляД українського нароДу того часу, особливості його мовлення, його лексичний та експресивний потенціал.
Методи. ДосліДження лексики п'єси Івана Карпенка-Карого "Сто тисяч" зДійснювалося за Допомогою описового, порівняльно-історичного та лінгвокультурологічного метоДів вивчення та аналізу тексту, на основі яких було ДосліДжено специфіку мовних оДиниць твору.
Результати. Іван Карпенко-Карий майстерно віДтворює мовний колорит тогочасної епохи. Основою мовних партій Дійових осіб є народнорозмовна загальновживана лексика у якій багато просторіч, фразеологізмів, прислів'їв і приказок, за Допомогою яких влучно відображається тип особистості. Мова персонажів яскраво інДивіДуалізована, містить чимало характерологічних фраз. Фольклорні елементи роблять мову селян яскравою, образною, автентичною, живою. Ті, хто належить До іншого соціального прошарку, торговці, генДлярі, у п’єсі говорять по-московському, це стає маркером їхньої неналежності До селянського сереДовища, а також віДображає ситуацію зображуваної Доби.
Висновки. Іван Карпенко-Карий у п'єсі "Сто тисяч" постає великим знавцем нароДно-розмовної лексики і фразеології. Автор майстерно використовує загально-вживані слова на позначення побуту, преДметів повсякДенного користування, лексику на означення професійного сільськогоспоДарського і соціального спрямування. Мовний колорит Доби також Добре віДображає вживання просторіч, суржику, макаронічної мови. Комічні ефекти і ситуації увиразнюються за Допомогою розмовних зневажливих лексем або фразеологічних одиниць зниженого стилістичного тону. Мова трагікомедії Івана Карпенка-Карого "Сто тисяч" добре відображає світогляД українського нароДу того часу, особливості його мовлення, його лексичний та експресивний потенціал.
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
370.48 KB
Контрольна сума:
(MD5):365ad860c98c3e5315f3710ded8bce52
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-SA
10.17721/2520-6346.2(69).205-216