Параметри
Принципи укладання литовсько-українського словника
Тип публікації :
Стаття
Дата випуску :
травень 2025 р.
Автор(и) :
Gritėnienė, Aurelija
Lietuvių kalbos institutas
Мова основного тексту :
(Other)
eKNUTSHIR URL :
Випуск :
1 (37)
ISSN :
2709-8494
Початкова сторінка :
108
Кінцева сторінка :
111
Цитування :
Gritėnienė, A. (2025). „Lietuvių–Ukrainiečių kalbų žodyno“ sudarymo principai. Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика, (1 (37)), 108-111. https://doi.org/10.17721/1728-2659.2025.37.18
Вступ. Вихід у світ у 2022 р. "Короткого українсько-литовського словника", авторами якого є Аурелія Ґритенєне, Світлана Гриценко, Ігор Корольов, Оксана Ніка, Зінаїда Пахолок, відкрив нову сторінку в лексикографії литовської й української мов, оскільки досі ми не мали двомовного словника, що охоплював би цю пару мов. Цей словник насамперед задовольняє потреби учнів і вчителів, але не може допомогти в роботі зі складнішими текстами, тому було прийнято рішення видати більший за обсягом литовсько-український словник (автори Гритенєне, Гриценко, Корольов). Висвітлено основні принципи, на яких ґрунтувалося укладання нового словника.
Методи. Використано аналітичний метод, а також метод семантичного аналізу та інтерпретації.
Результати. Словник було створено за методологією, попередньо обговореною та узгодженою його авторами. Словник випущено в електронному форматі із функціями загального й детального пошуку, і він доступний для громадськості через Інформа-ційну систему ресурсів литовської мови "E. kalba" за адресою https://ekalba.lt/lietuviu-ukrainieciu-kalbu-zodynas/. Словник містить бли-зько
30 000 заголовних слів, що охоплюють основний фонд стандартної литовської мови, а також чимало найпоширеніших термінів і фразеологічних одиниць із різних галузей. До того ж, словник містить також ряд менш поширених слів, таких як етнографізми, історизми, навіть слова, які є датованими, але часто зустрічаються в багатьох письмових джерелах, щоб задовольнити потреби перекладачів різних текстів. Заголовні слова супроводжуються відповідними граматичними та стилістичними позначками, а також скороченнями для лексики відповідних галузей. У словнику наголошуються як заголовні слова, так і всі ілюстративні приклади до них.
Висновки. Цей словник суттєво відрізняється від "Короткого українсько-литовського словника", оскільки є глибшим, створений на основі інших принципів і розрахований на значно ширше коло читачів – від тих, хто вивчає українську та литовську мови, до перекладачів різних жанрів і стилів, науковців, які проводять порівняльні дослідження двох мов, а також широкого загалу, який прагне більше дізнатися про мову та культуру двох народів. Словник стане у пригоді в культурній, політичній, комерційній та інших видах діяльності, створюючи фундамент, на якому можуть розвиватися литовсько-українські зв'язки.
Методи. Використано аналітичний метод, а також метод семантичного аналізу та інтерпретації.
Результати. Словник було створено за методологією, попередньо обговореною та узгодженою його авторами. Словник випущено в електронному форматі із функціями загального й детального пошуку, і він доступний для громадськості через Інформа-ційну систему ресурсів литовської мови "E. kalba" за адресою https://ekalba.lt/lietuviu-ukrainieciu-kalbu-zodynas/. Словник містить бли-зько
30 000 заголовних слів, що охоплюють основний фонд стандартної литовської мови, а також чимало найпоширеніших термінів і фразеологічних одиниць із різних галузей. До того ж, словник містить також ряд менш поширених слів, таких як етнографізми, історизми, навіть слова, які є датованими, але часто зустрічаються в багатьох письмових джерелах, щоб задовольнити потреби перекладачів різних текстів. Заголовні слова супроводжуються відповідними граматичними та стилістичними позначками, а також скороченнями для лексики відповідних галузей. У словнику наголошуються як заголовні слова, так і всі ілюстративні приклади до них.
Висновки. Цей словник суттєво відрізняється від "Короткого українсько-литовського словника", оскільки є глибшим, створений на основі інших принципів і розрахований на значно ширше коло читачів – від тих, хто вивчає українську та литовську мови, до перекладачів різних жанрів і стилів, науковців, які проводять порівняльні дослідження двох мов, а також широкого загалу, який прагне більше дізнатися про мову та культуру двох народів. Словник стане у пригоді в культурній, політичній, комерційній та інших видах діяльності, створюючи фундамент, на якому можуть розвиватися литовсько-українські зв'язки.
Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Мови та література
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
479.86 KB
Контрольна сума:
(MD5):413ca54c62d7583bceb25cc85b57d606
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY
10.17721/1728-2659.2025.37.18