Параметри
Стратегії й тактики відтворення гумористичного ефекту в англо-українському перекладі (на матеріалі англомовних детективних серіалів)
Тип публікації :
Магістерська робота
Дата випуску :
2023
Автор(и) :
Висоцький Роман
Мова основного тексту :
eKNUTSHIR URL :
Цитування :
Висоцький Р. Стратегії й тактики відтворення гумористичного ефекту в англо-українському перекладі (на матеріалі англомовних детективних серіалів) : кваліфікаційна робота ... магістр : 035 Філологія / Висоцький Роман. – Київ, 2023. – 73 с.
У магістерській роботі було досліджено особливості перекладу гумористичних елементів з англійської мови на українську.
Об’єкт дослідження – гумористичні компоненти у англійському аудіовізуальному дискурсі.
Предмет дослідження – особливості перекладу гумору українською мовою за допомогою різноманітних методик.
Для більш детального аналізу перекладу гумористичного ефекту у контексті англійської та української мови було обрано британський детективний серіал «Шерлок» від BBC та, відповідно, його переклад українською від 1+1, що вважається найкращим українським перекладом цього серіалу.
В ході роботи визначено поняття гумористичних елементів в сучасній лінгвістиці та їх класифікація. Проаналізовано специфіку гумору у культурному контексті і, відповідно, труднощі передачі його іншою мовою. Досліджено перекладацькі трансформації під час перекладу гумористичних елементів у аудіовізуальному дискурсі та окреслено можливі варіанти перекладу українською мовою англійських гумористичних елементів на прикладі детективних серіалів.
Об’єкт дослідження – гумористичні компоненти у англійському аудіовізуальному дискурсі.
Предмет дослідження – особливості перекладу гумору українською мовою за допомогою різноманітних методик.
Для більш детального аналізу перекладу гумористичного ефекту у контексті англійської та української мови було обрано британський детективний серіал «Шерлок» від BBC та, відповідно, його переклад українською від 1+1, що вважається найкращим українським перекладом цього серіалу.
В ході роботи визначено поняття гумористичних елементів в сучасній лінгвістиці та їх класифікація. Проаналізовано специфіку гумору у культурному контексті і, відповідно, труднощі передачі його іншою мовою. Досліджено перекладацькі трансформації під час перекладу гумористичних елементів у аудіовізуальному дискурсі та окреслено можливі варіанти перекладу українською мовою англійських гумористичних елементів на прикладі детективних серіалів.
Галузі знань та спеціальності :
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
670.51 KB
Контрольна сума:
(MD5):29d6451ae1c7f143872c8fa7a9f35233
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC
https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/5770